查了一下 这种理解的确是对的 虽然听起来很别扭 We've been coming to the same party for 12 years now and in no way is that depressing. It is interesting that military resolutions have been coming thick and fast since the Helsinki Summit while, to all intents and purposes, nothing has been done.
我的天啊,这还是17年的帖子,这贴吧那么多人都没人帮你解答吗?I have been coming to Beijing for fourteen years.这句话就是有问题,come是一个瞬间动词,用在这个句型里面是错误的,如果硬要翻译,只能翻译成“我已经去北京14年了”而且去的动作还在持续,估计是从美国走路到北京,走了14年还没走到。正确的句型是: 1、I have been coming to Beijing. 2、I have been to Beijing for fourteen years.
have been doing 是现在完成进行时,通常表示从过去某个时间到现在一直进行的动作,并且强调动作的持续进行,不知道什么时候停止。后面接的时间段一般是常识上可以理解跟认可的。 比如我学英语学了5个小时。i have been learning English for 5hrs from this morning.表达我从今天早上一直学到现在学了5个小时了,期间我没有做别的事情,一直在学习。 同理,可以说下雨下了一个月,两个月。说一直下雨下了半年,就有违常识了。 这个句子也一样,直译就是我再过去的14年里一直在来北京的路上。走了14年还没到北京。有违常识。但是come是个瞬间动词,ing表示即将要去做。i am coming表示我马上来。所以你看句子就知道是病句了。