注意事项与声明:
因为希望阅读此版本的人能先读完1楼,加上制作属于比较粗糙的,所以并不希望有内容上的转载,可以转贴吧地址之类的,内容的转载还是等到汉化组完工之后向他们申请吧。
首先这部作品其实个人是很希望大家能多读几遍的,因为里面有不少细节是第一遍很容易忽略甚至是会被误导的,个人译制的版本我也只打算作为让等不及的人先看着的先行版本,如果想要获得最佳体验,还烦请等待汉化组完工。
关于翻译上的事:
总体来说我还是觉得我的翻译是属于比较个性的一类,我并不会优先考虑符合原文句子,而是在大意不变的前提下优先考虑表现角色说话时的感情,以较为符合中文的口语来进行翻译的。
当然我也不是永远能集中精神,而且有些说法我也很可能一时想不出符合的中文,再加上我平时是说粤语的,所以也肯定会掺杂到一些粤式的说法。用来表现心情也有使用一些方言,毕竟日语里有很多同意却程度不同的词。
写在画面外的基本都是我的注释,在4卷的末尾加了一页我自己的看法,有点长,有兴趣也可以读下。
只适合理解意思,并不适合对照学习。
关于制作的事:
我的制作是较为简单的,没P图也没特意调字体,就一直是雅黑体,直接嵌在画面上的文字一般是翻译放到旁边或者盖在上面,有某些地方可能会稍微有些影响阅读,因为日文和中文长度并不一样。
除了前三卷里的预告那几页之外,其他都翻译了的。
因为做完一话都会稍微再翻翻,我想应该是没有漏翻的,但也没翻得太仔细所以错字可能还是有的。
要是发现哪里忘了盖掉底图或者有错字可以告诉我一声。
最后
生肉是由 naive 提供的,跟他发出来的版本也是一样的,不过IF线貌似慢慢沉下去了就想着整合到一起了。
嗯,阅读愉快吧。
因为希望阅读此版本的人能先读完1楼,加上制作属于比较粗糙的,所以并不希望有内容上的转载,可以转贴吧地址之类的,内容的转载还是等到汉化组完工之后向他们申请吧。
首先这部作品其实个人是很希望大家能多读几遍的,因为里面有不少细节是第一遍很容易忽略甚至是会被误导的,个人译制的版本我也只打算作为让等不及的人先看着的先行版本,如果想要获得最佳体验,还烦请等待汉化组完工。
关于翻译上的事:
总体来说我还是觉得我的翻译是属于比较个性的一类,我并不会优先考虑符合原文句子,而是在大意不变的前提下优先考虑表现角色说话时的感情,以较为符合中文的口语来进行翻译的。
当然我也不是永远能集中精神,而且有些说法我也很可能一时想不出符合的中文,再加上我平时是说粤语的,所以也肯定会掺杂到一些粤式的说法。用来表现心情也有使用一些方言,毕竟日语里有很多同意却程度不同的词。
写在画面外的基本都是我的注释,在4卷的末尾加了一页我自己的看法,有点长,有兴趣也可以读下。
只适合理解意思,并不适合对照学习。
关于制作的事:
我的制作是较为简单的,没P图也没特意调字体,就一直是雅黑体,直接嵌在画面上的文字一般是翻译放到旁边或者盖在上面,有某些地方可能会稍微有些影响阅读,因为日文和中文长度并不一样。
除了前三卷里的预告那几页之外,其他都翻译了的。
因为做完一话都会稍微再翻翻,我想应该是没有漏翻的,但也没翻得太仔细所以错字可能还是有的。
要是发现哪里忘了盖掉底图或者有错字可以告诉我一声。
最后
生肉是由 naive 提供的,跟他发出来的版本也是一样的,不过IF线貌似慢慢沉下去了就想着整合到一起了。
嗯,阅读愉快吧。