向婧婷吧 关注:5贴子:57
  • 2回复贴,共1

【苇间风过】威廉·巴特勒·叶芝 当你老了

只看楼主收藏回复

When You are Old
 
  When you are old and gray and full of sleep 
  And nodding by the fire, take down this book, 
  And slowly read, and dream of the soft look 
  Your eyes had once, and of their shadows deep; 
  How many loved your moments of glad grace, 
  And loved your beauty with love false or true; 
  But one man loved the pilgrim soul in you, 
  And loved the sorrows of your changing face. 
  And bending down beside the glowing bars, 
  Murmur, a little sadly, how love fled 
  And paced upon the mountains overhead, 
  And hid his face amid a crowd of stars. 
当你老了
    当你老了,头白了,睡思昏沉,
  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
  回想它们昔日浓重的阴影;
  多少人爱你青春欢畅的时辰,
  爱慕你的美丽,假意或者真心,
  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
  在头顶的山上它缓缓踱着步子,
  在一群星星中间隐藏着脸庞。
  


IP属地:北京1楼2009-03-26 22:14回复
    好吧..我很喜欢叶芝..
    可我承认不那么那么喜欢这首诗..
    或许喜欢的是最后几句..
    不过这样执着的感情也让我感动.
    更感动的是他的爱如此特别真心与众不同.


    IP属地:北京2楼2009-03-26 22:20
    回复
      则..好久以前发的 都没人留言..我来留个~


      3楼2010-08-07 21:07
      回复