第二部分:愤怒的阿喀琉斯
VI
Achilles, ubi hoc cognoscit, valde tristis est et amicum luget. Iram in Hectorem vertit. Redit ad pugnam et comites in Troianos ducit. Illi territi in urbem fugiunt et portas claudunt. Hector solus extra muros manet et Achillem expectat.
阿喀琉斯,当听闻此噩耗,非常痛苦并哀悼朋友(的死亡)。他迁怒于赫克托耳。他重返战斗,带兵向特洛伊人挺进。他们(特洛伊人)落荒而逃,退进城里,关起城门。赫克托耳一个人留在了城外,等待着阿喀琉斯。
VII
Pater Priamus, rex troiae, eum videt e muris et clamat: ‘urbem intra, Hector; Achilles te petit, festina; portas aperimus; in mango periculo es.’ Sed Hector urbem non intrat. Troianos vocat et dicit: ‘portas claudite, Troiani; festinate. Ego solus maneo extra portas et pro patria pugno.’
父亲普利阿莫斯,特洛伊国王,在城墙上看到他(赫克托耳还留在那里),于是大喊:“进城堡啊,赫克托耳!阿喀琉斯在你后面,快进来!我们打开城门,你非常危险!”但是赫克托耳没有进城堡,他向特洛伊人大喊道:“关上城门,特洛伊人!快关上城门。我要一个人留在(城)门外为祖国而战。”
VIII
Troiani portas claudunt; Hector Achillem exspectat. Ille propius accedit et hastam vibrat. Tum Hector valde timet; tergum vertit et fugit.
特洛伊人关上城门,赫克托耳等待阿喀琉斯。他(阿喀琉斯)(远远地)杀将过来,挥舞着长矛。这时,赫克托耳感到非常恐惧,转身逃跑。
IX
Achilles celeriter currit et Hectorem petit, sed non capit eum. Ter circum muros urbis fugit Hector; tadem resistit; se vertit et Achillem in pugnam vocat. Achilles procedit et hastam vibrat. Conicit hastam in Hectorem, sed Hector hastam videt et vitat. Tum hector hastam conicit et Achillis scutum percutit, sed Achilles tutus est; nam scutum eum protegit.
阿喀琉斯疾速奔驰着,追逐着赫克托耳,但是没有赶上他。赫克托耳围着城墙跑了三周,(然后)站定,转身向阿喀琉斯搦战。阿喀琉斯赶上前来,挥舞着长矛。他向赫克托耳用力猛投长矛,但是赫克托耳看见长矛并躲开。这回赫克托耳猛投长矛,击中了阿喀琉斯的盾牌。但是阿喀琉斯无损毫发,因为盾牌保护了他。
X
Deinde propius accedit; hastam summa vi conicit; volat hasta per auram et Hectoris gulam percutit. Ille ad terram cadit mortuus.
最后,(阿喀琉斯)上前一步,使劲全力猛投长矛。长矛在空中穿过,正中赫克托耳的咽喉。他倒地身亡。
VI
Achilles, ubi hoc cognoscit, valde tristis est et amicum luget. Iram in Hectorem vertit. Redit ad pugnam et comites in Troianos ducit. Illi territi in urbem fugiunt et portas claudunt. Hector solus extra muros manet et Achillem expectat.
阿喀琉斯,当听闻此噩耗,非常痛苦并哀悼朋友(的死亡)。他迁怒于赫克托耳。他重返战斗,带兵向特洛伊人挺进。他们(特洛伊人)落荒而逃,退进城里,关起城门。赫克托耳一个人留在了城外,等待着阿喀琉斯。
VII
Pater Priamus, rex troiae, eum videt e muris et clamat: ‘urbem intra, Hector; Achilles te petit, festina; portas aperimus; in mango periculo es.’ Sed Hector urbem non intrat. Troianos vocat et dicit: ‘portas claudite, Troiani; festinate. Ego solus maneo extra portas et pro patria pugno.’
父亲普利阿莫斯,特洛伊国王,在城墙上看到他(赫克托耳还留在那里),于是大喊:“进城堡啊,赫克托耳!阿喀琉斯在你后面,快进来!我们打开城门,你非常危险!”但是赫克托耳没有进城堡,他向特洛伊人大喊道:“关上城门,特洛伊人!快关上城门。我要一个人留在(城)门外为祖国而战。”
VIII
Troiani portas claudunt; Hector Achillem exspectat. Ille propius accedit et hastam vibrat. Tum Hector valde timet; tergum vertit et fugit.
特洛伊人关上城门,赫克托耳等待阿喀琉斯。他(阿喀琉斯)(远远地)杀将过来,挥舞着长矛。这时,赫克托耳感到非常恐惧,转身逃跑。
IX
Achilles celeriter currit et Hectorem petit, sed non capit eum. Ter circum muros urbis fugit Hector; tadem resistit; se vertit et Achillem in pugnam vocat. Achilles procedit et hastam vibrat. Conicit hastam in Hectorem, sed Hector hastam videt et vitat. Tum hector hastam conicit et Achillis scutum percutit, sed Achilles tutus est; nam scutum eum protegit.
阿喀琉斯疾速奔驰着,追逐着赫克托耳,但是没有赶上他。赫克托耳围着城墙跑了三周,(然后)站定,转身向阿喀琉斯搦战。阿喀琉斯赶上前来,挥舞着长矛。他向赫克托耳用力猛投长矛,但是赫克托耳看见长矛并躲开。这回赫克托耳猛投长矛,击中了阿喀琉斯的盾牌。但是阿喀琉斯无损毫发,因为盾牌保护了他。
X
Deinde propius accedit; hastam summa vi conicit; volat hasta per auram et Hectoris gulam percutit. Ille ad terram cadit mortuus.
最后,(阿喀琉斯)上前一步,使劲全力猛投长矛。长矛在空中穿过,正中赫克托耳的咽喉。他倒地身亡。