上古卷轴吧 关注:1,626,408贴子:28,284,975
  • 17回复贴,共1

ps4版的“官中”简直槽点满满

只看楼主收藏回复

RT好好的尸鬼咋就成诺德亡灵了
好吧正经一点
LZ之前steam买的特别版没有装汉化过了两周目,英文的人名地名还有字体都熟悉的差不多了,非要用汉化的话,雪漫风盔海尔根也是先入为主了。虽然很多人争论不休的雪漫/白漫这种我也不是很在意吧。不过谁能认出来他这个官方汉化是个什么东西啊。。。盗贼公会的Vex直接翻译成了小烦?你确定这是官中?特别还是ps4版的,这官中怕不是外包给了哪个奇怪的民间翻译组吧。
这个版本我刚刚打了两天,之后看到神翻译再更新。。。


来自Android客户端1楼2018-07-02 02:56回复
    我第一次玩的时候就是这些个名字。


    IP属地:浙江来自iPhone客户端2楼2018-07-03 04:11
    回复
      湾湾的脑回路你不懂


      IP属地:安徽3楼2018-07-03 04:22
      回复
        有毒


        IP属地:海南来自Android客户端4楼2018-07-03 12:18
        回复
          是台湾那边直接盗用了大学汉化4.0,换了个壳子就叫官中了,然后就再也没更新


          IP属地:天津来自Android客户端5楼2018-07-03 12:33
          回复(1)
            Xbox版本也是的,还有无法安息的诺德亡灵


            IP属地:新疆来自iPhone客户端6楼2018-07-03 12:34
            回复
              这算哪门子神翻译……Sapphire也没有译成萨菲尔,Vex为什么不能译成小烦


              IP属地:湖北来自手机贴吧7楼2018-07-04 06:56
              回复(4)
                那個不是官中喔
                我記得是直接到用兼霞漢化上去的
                所以繁體用戶用了直接閃退,超雷人
                你講的翻譯應該是兼霞的


                IP属地:中国台湾9楼2018-07-17 12:53
                收起回复
                  小烦还行,第一眼看成了小埋


                  IP属地:河南来自iPhone客户端10楼2018-07-18 19:12
                  回复