这个不叫从句 There is an evident advantage of digital education if making a comparison between the digital education and traditional teaching. 先还原[国内语法书上的条件伴随状语从句] There is an evident advantage of digital education if you make a comparison between the digital education and traditional teaching. 如果使得句子更明确 There is an evident advantage of digital education if you making a comparison between the digital education and traditional teaching. if (you) making a comparison between the digital education and traditional teaching. 如果you不省略国外叫做形容词性关系独立句。国内更高大上叫独立主格。但又因为you这个放在这里即使去掉也不影响原文意思,所以干脆省略了。 总结就是形容词从句(伴随状语从句)演化为形容词关系独立句(独立主格)--省略主语的形容词关系独立句(省略主语的独立主格结构)。不叫任何从句
This makes it become possible which the human being from one-time learining to lifelong learning. 先还原 句1:This makes it become possible 句2:The human being are from one-time learining to lifelong learning. 实际上The human being can get from one-time learining to lifelong learning. 原作者想表达句2变得可能,但是他用了which,想来做形容词关系从句[国内叫定语从句],但是我们看到这句,他想表达一次学习终身学习,但很显然他的句子是错的,这也就导致他整个句子是错的。他想用it作为形式主语,来代替句2.所以按照原文改 我们想把句子2 That the human being can get from one-time learining to lifelong learning名词从句[国内叫主语从句]原作者想让它充当it的真正逻辑主语。 但很显然没有这样的句式,可以是这样 This makes that the human being can get from one-time to lifelong learning become possible. 这样使得名词从句太长,很影响读,也影响句子的结构。所以最后我们如果写作在结尾写成这样,功底不够,就要写成两个简单句。或者采用主语从句--再简化为独立主格结构,这里我就不改句子了。首先改过来也觉得它写的意思很不通顺。