波德莱尔吧 关注:3,476贴子:8,397
  • 2回复贴,共1

想问一下这个版本的译者是谁之前看到波德莱尔的《无可救药者》,

只看楼主收藏回复

想问一下这个版本的译者是谁
之前看到波德莱尔的《无可救药者》,很喜欢这个翻译,却不知道是谁翻译的,有知道的还麻烦回复一下
一个观念,一个形式
一个存在,始于蓝天
跌进冥河,泥泞如铅
天之眼亦不能透视
一个天使,鲁莽旅者
受到诱惑,喜欢畸形
淹没于骇人的噩梦
如游泳者挣扎拼搏
阴郁焦灼,苦战一个
疯子一样不断歌唱
在黑暗中回环激荡
巨大而雄伟的漩涡
一个不幸的中邪人
为逃出爬虫的栖地
在他徒劳的摸索里
寻找钥匙,寻找光明
一个没有灯的亡魂
身旁是一个无底洞
又深又潮气味浓重
无遮无靠阶梯无尽
粘滑的怪物警觉着
一双巨眼磷光闪闪
照得什么也看不见
只剩下更黑的黑夜
一艘困在极地的船
像落入水晶的陷阱
哪条海峡命中注定
让它进入这座牢监?
——画面完美,象征明确
这无可救药的命运
让人想到,魔鬼之君
无论做什么总是出色。


来自Android客户端1楼2019-02-28 22:32回复
    我看了你头像,估计你可能听了黑死病那张黑金专辑


    IP属地:贵州来自Android客户端3楼2019-08-10 00:24
    回复
      去tb搜恶之花,黑色封面的那本


      IP属地:安徽来自Android客户端4楼2021-07-03 15:16
      回复