英语吧 关注:1,541,016贴子:11,399,384
  • 1回复贴,共1

被说翻译有误,请各位大佬帮忙指正一下

只看楼主收藏回复

Maintain a slow, even rhythm as you use your fingers and thumbs to rub around the tops of their shoulders. Squeeze them lightly to loosen them up. Then, sweep back down the base of their spine with a few long, smooth strokes.
Practice mindful walking. You can also meditate while walking. Try taking a walk and as you walk, pay attention to the way it feels to walk, feeling your muscles move, bend, and stretch. Slow your pace so you can focus on your movements and the sensation of your feet touching and leaving the ground.
当你在使用手指和拇指在他们的肩膀上揉搓时,请保持平缓,均匀的节奏。轻轻地去按压他们,使之放松。然后用几次持久且柔和的抚摸向下扫过他们的脊椎底部。
练习细心的走路。 你也可以在走路的时候进行冥想思考。当你在走路的时候,试着用散步的方法来进行,注意你在走路时候的感觉,感受走路时你肌肉的运动,弯曲和伸展。放慢步伐,这样你就可以将心神集中于自己的动作,以及你的双脚在接触和离开地面带来的感觉。
If you have a membership subscription and you do not accept or refuse to accept any new Privacy Policy that we might release in the future, and that is not decreasing any of your existing rights, we might refuse or limit your access to our Products without compensating any fees paid for your membership subscription. Your account will be put on hold, and no further automatic renewals of your subscription will be possible. We will need your active acceptance only in the case we materially change our Privacy Policy due to legal requirements or in the course of compliance procedures (for example, if we amend the types of personal data we collect from you, your rights, or change data processing purposes). For any technical or non-material changes, your continued use of our Products will constitute a valid consent with such new Privacy Policy.
如果您订阅了我们的会员服务,但您不接受或者拒绝接受我们将来可能发布的任何新的隐私政策,而这新的隐私政策并没有减少您任何现有的权利,那么我们可能会拒绝或者限制您对我们产品的访问使用并且无需赔偿您之前订购会员所支付的所有费用。
您的账户会被暂时冻结,且将不会再继续自动续订更新您的订阅。我们仅会在因法律要求或遵从规程的过程中(例如,如果我们修改从您处收集的个人数据类型、您的权利或更改数据处理目的)而导致我们的隐私政策发生重大变更的情况下,才需要您的主动接受。对于任何技术或非实质性的变更,您继续使用我们的产品即表示您已同意新的隐私政策。


IP属地:广东1楼2019-10-06 13:39回复
    仅看一下你的第一篇。
    你应该是害怕犯错,所以翻译得十分保守。the base of their spine 你很诚实的翻译成了“脊椎底部”,我看到“脊椎底部”第一反应就是脊椎向着肋骨的那一侧,第二反应就是尾龙骨。实际上都不是,我认为the base of their spine指的是“脊椎的两侧”,这点可以从“sweep back down”可以看出。
    mindful walking你翻译成“细心的走路”。后面原文作者已经解释了什么是mindful walking,是指走路时要用心体会。“细心”和“用心体会”还是有一定的差距吧?
    原文中的每一个you和your你几乎都翻译出来了,现在你回头看看自己的译文,有几个“你”和“你的”是不是去掉更好?
    英文原文中的逻辑关系你完全都显化翻译了,“so you can”一定要翻译吗?是不是害怕不翻译出来会扣分?试着去掉“这样你就可以”,看看效果如何。
    不敢做句式调整。你的那句“当你在使用手指和拇指在他们的肩膀上揉搓时,请保持平缓,均匀的节奏。”换做是我,我会译成“用手指以平缓、均匀的节奏按摩肩膀的上部。”
    以上只是第一篇的部分问题,没有囊括全部。
    我看到了你在翻译吧有个同样的帖子,但是那个吧没人。


    IP属地:北京2楼2019-10-06 15:02
    回复