at the end of your tether
mainly UK(US usually at the end of your rope)
这个成语也可以说成at the end of one’s rope, tether 的解释是“绳索”或“索链”,因此和rope基本上是同义的。at the end of one’s tether/rope字面上表示“到了绳索的末端”,也就是说绳子已放尽,无法再放长,这个情景生动地比喻了“山穷水尽、智穷力竭”的困迫境地。可以用这个成语来表示“穷尽”所有力量、办法、耐心、财力、资源等等
having no strength or patience left
筋疲力尽;一筹莫展
By six o'clock after a busy day I'm at the end of my tether.
忙碌了一天后,到6点钟时我已筋疲力尽了。
mainly UK(US usually at the end of your rope)
这个成语也可以说成at the end of one’s rope, tether 的解释是“绳索”或“索链”,因此和rope基本上是同义的。at the end of one’s tether/rope字面上表示“到了绳索的末端”,也就是说绳子已放尽,无法再放长,这个情景生动地比喻了“山穷水尽、智穷力竭”的困迫境地。可以用这个成语来表示“穷尽”所有力量、办法、耐心、财力、资源等等
having no strength or patience left
筋疲力尽;一筹莫展
By six o'clock after a busy day I'm at the end of my tether.
忙碌了一天后,到6点钟时我已筋疲力尽了。