鉴于祖国版风评不好,日文原版又看不懂的情况下,收藏OP自然会想到台版or港版
我看过1-54卷的台湾东立版和中间几卷香港天下版
先对比一下草帽团的人名翻译
东立:鲁夫、索隆、娜美、骗人布、香吉士、乔巴、罗宾、佛朗基、布鲁克
天下:路飞、卓洛、奈(和谐)美、乌索普、山治、索柏、鲁宾、芬奇
再来说说台词,东立版比较圆润流畅(比之汉化组还是略显逊色),适合广大大陆民众,天下版是偶尔书面语偶尔方言,看得人晕头转向,很不自然
抛开印刷和纸张这些额外因素,以书本的翻译来看,天下版的优势在于路飞和乌索普的名字,其它方面都是东立版占优,而且价格方面东立也要便宜几块,我想我还是会选择台版,鲁夫这名字也就屏蔽掉吧- -
我看过1-54卷的台湾东立版和中间几卷香港天下版
先对比一下草帽团的人名翻译
东立:鲁夫、索隆、娜美、骗人布、香吉士、乔巴、罗宾、佛朗基、布鲁克
天下:路飞、卓洛、奈(和谐)美、乌索普、山治、索柏、鲁宾、芬奇
再来说说台词,东立版比较圆润流畅(比之汉化组还是略显逊色),适合广大大陆民众,天下版是偶尔书面语偶尔方言,看得人晕头转向,很不自然
抛开印刷和纸张这些额外因素,以书本的翻译来看,天下版的优势在于路飞和乌索普的名字,其它方面都是东立版占优,而且价格方面东立也要便宜几块,我想我还是会选择台版,鲁夫这名字也就屏蔽掉吧- -
