地理吧 关注:695,962贴子:14,996,520
  • 48回复贴,共1

为什么海参崴要翻译为符拉迪沃斯托克?

只看楼主收藏回复

俄语意为“统治东方”,我觉得汉语翻译成海参崴或者“统治东方”都比较好,这种侮辱性的地名可以让国人记住历史,感觉翻译成符拉迪沃斯托克有自欺欺人的感觉


IP属地:广东来自Android客户端1楼2020-11-28 22:05回复
    外文地名的翻译是有标准的,不是想怎么翻译就怎么翻译。


    IP属地:江西来自Android客户端3楼2020-11-30 11:42
    收起回复
      我记得外国地名除了朝韩日越以及马来西亚部分地区外,直接意译的很少


      IP属地:广西来自Android客户端4楼2020-11-30 11:47
      收起回复
        纽约英语意为“新农村”,我觉得汉语翻译成“新农村”比较好,这种侮辱性的地名可以让国人记住美国曾经是农村的历史,翻译成纽约有自欺欺人的感觉


        来自Android客户端6楼2020-11-30 16:47
        收起回复
          受过教育的人会知道“统治东方”的本意,低或未受教育的人甚至不认得地图,更对所有外国地名完全无知


          IP属地:辽宁7楼2020-11-30 17:40
          回复
            那是翻译界故意这么搞的,最喜欢搞双标的就是它们了
            如纽约New York 、新西兰New Zealand


            IP属地:广西8楼2020-11-30 17:48
            收起回复
              叫海参威多霸气。去叫海参晚


              IP属地:山西来自iPhone客户端11楼2020-12-02 00:34
              收起回复
                管他呢!反正不是吾华夏汉土


                来自Android客户端13楼2020-12-03 10:52
                收起回复
                  可是地图上加个括号(海参崴)呀,外东北很多地名都这样。实际上大家确实更习惯称海参崴。


                  来自Android客户端14楼2020-12-03 11:24
                  回复
                    中俄友好是基本国策。整天海参崴尼布楚的,美国人就开心了。


                    IP属地:辽宁来自Android客户端15楼2020-12-03 12:34
                    收起回复
                      称海参崴是自欺欺人,城市已易主。名为海参崴的城市现实已不存在


                      IP属地:江苏来自Android客户端18楼2020-12-03 14:00
                      收起回复
                        都叫爹了还计较啥


                        IP属地:广东来自iPhone客户端19楼2020-12-03 14:10
                        回复
                          我们人民海军和远东船队比实力如何?


                          IP属地:上海来自Android客户端20楼2020-12-03 14:13
                          收起回复
                            当年地理课时老师还特意强调了一下考试时要写符拉迪沃斯托克


                            IP属地:北京来自iPhone客户端21楼2020-12-07 18:23
                            回复
                              哈尔滨市改为征俄市


                              IP属地:江苏来自Android客户端22楼2020-12-08 08:28
                              回复