网瘾战争吧 关注:5,385贴子:258,432
  • 3回复贴,共1

关于The road to serfdom中的serfdom的解释

只看楼主收藏回复



1楼2010-02-17 14:07回复
    哈耶克的The road to serfdom在中国的正式译名叫《通往奴役之路》(在80年代中后期有一段思想领域的宽松期,因此原本的一些禁书也能得到翻译和出版),其中奴役一词虽然使书名读起来顺畅,但却没有准确地表达出serfdom这个词的含义。如果精确的翻译,这个词应该被翻译为农奴制,农奴与奴隶是两个不同的概念,产生于不同的时期和社会中。考虑到书的主题和内容serfdom比slavery更精确的表达出了作者的本意,也就是:社会主义是一种国家农奴制


    2楼2010-02-17 14:20
    回复


      3楼2010-02-17 14:21
      回复
        临时有事出去一下,晚上继续


        4楼2010-02-17 14:22
        回复