心灵终结吧 关注:85,454贴子:3,048,389

【3.3.5官方汉化互动讨论楼】

只看楼主收藏回复

一楼喂敏感词


IP属地:加拿大1楼2020-12-23 09:54回复
    为了保证官汉与各位玩家之间的互动与交流。我在这里特地开了一个楼,作为汉化文本或部分剧情讨论和答疑的地方。
    有人可能要问了,这个是干嘛的呢?
    说白了就是聊天讨论汉化内容,然后看看能否进行修订啦。
    我们自然是欢迎大家对官汉的翻译进行提问的,对于一些大家可能不太容易理解的内容,我们会尽量解释翻译的理由,并且可能还会拿出一些落选方案来进行分享。
    其次也欢迎大家对翻译错误以及需要改进的地方进行指出,或者是剧情设定不理解的地方提出问题,我们能解答的都会一一解答。
    不过有一点也要做出说明
    1:官汉现在的翻译本身就是多名译者讨论协商的结果,因此对于改名会相对比较慎重。
    2:我们欢迎有任何不同意见的玩家来讨论和分享,但我们不会欢迎NT来散德行。请大家注意自己的言行和语气。更不要张口就来。
    好,接下来大家慢慢玩
    官方汉化成员有空的话就会来解答的


    IP属地:加拿大2楼2020-12-23 09:59
    收起回复
      加的一些单位骚话是原文就有吗
      还有a18那个泷泽萝拉和打捞的棺材


      IP属地:山东来自Android客户端6楼2020-12-23 11:00
      收起回复
        苏22地出那关装载热能炮的炼狱和装小飞机的炼狱一样都叫炼狱防空航台,我试了一下发现并不能防空,而334的时候我记得它叫炼狱平台,去掉了防空两个字,请问一下有区别吗?🤔


        IP属地:江苏来自Android客户端7楼2020-12-23 11:15
        收起回复
          以后对剧情的讨论放在这里吗?
          还是这里主要讨论因为翻译而产生的剧情问题?


          IP属地:陕西8楼2020-12-23 11:18
          收起回复
            听说s8造雷达时计时器文本还是战地情报局(如果是假的这楼我就删了


            IP属地:安徽来自Android客户端9楼2020-12-23 11:37
            收起回复
              目前剩下的两个没有完成的结局关,是哪两关呀,是ep24呢,还是ff6?


              IP属地:广西来自Android客户端10楼2020-12-23 12:41
              收起回复
                因为现在官网没有任务的列表,能不能在这里列一下新任务和最新更改的合作任务的中英文对应列表呀?


                IP属地:上海11楼2020-12-23 13:01
                回复
                  要不叫置障飞碟好了(狗头保命


                  IP属地:湖北来自iPhone客户端12楼2020-12-23 13:02
                  收起回复
                    Digital Demon——数码守护神
                    Convergence——殊途同归
                    Parasomnia——永眠
                    Trophy Hunter——猎头者
                    Fallen Ashes——灰飞烟灭
                    Split Seconds——转瞬即逝
                    Blut Royale——铁血前线(这个只改了中文没碰英文)
                    Monochromatic——单色光(原文变成形容词,中文由画变为光)
                    这八个名称其实我挺想都解释一遍的,不过太累了.jpg
                    有什么问题先问吧,到时候我们有时间会逐个解答。


                    IP属地:加拿大13楼2020-12-23 13:08
                    回复
                      @百夫长自爆机甲 我最关心的问题是digital demon的,明显守护神对应的是deamon,其中多了一个a(第三位)。这是怎么考虑的呢?


                      IP属地:上海14楼2020-12-23 13:21
                      收起回复
                        @百夫长自爆机甲 百夫长,你好。我代表火星鼠汉化组。我长期以来一直关注官方汉化,也看到官方汉化和之前贴吧版本的汉化对比起来,也吸收了部分火汉的单位,例如西风火炮、河童坦克。而火汉也吸收了部分官汉的巧妙译名,例如毒爆虱等。
                        因此可见多个汉化之间也是彼此有交流的。那么在这次3.3.5的版本中,官汉制作组的成员是否会试用火汉,并且结合一些可取的部分呢?


                        IP属地:上海15楼2020-12-23 13:29
                        收起回复
                          对于这次剧情的大改。先排除剧情改动的部分。可以说几乎每一个关卡,包括剧情,任务的简报,任务中左上角的叙述有很大的改动。那么从制作人员角度出发,您能给出一些什么建议和想法吗?官汉又是怎么应用所有的改动的呢?


                          IP属地:上海16楼2020-12-23 13:35
                          收起回复
                            先说一下数码守护神吧
                            这个任务的原名Digital Demon 如果直译,那就是电子恶魔,或者数字恶魔的意思没错。
                            不过我们的译者在翻译的时候基本上会考虑几个点
                            1:英文原文表达的意思
                            2:任务作者想表达的内容,以及任务剧情中体现的内容
                            3:如果任务作者是中国人,且本关任务是全程由国人自主创作研发的。那我们会直接将任务名称汉译英,而不是英译汉。
                            基于以上几点,首先这一关是纪夫带领忠于盟军的PF部队去回收属于PF自己的科技,并保护有生力量逃离的故事。
                            纪夫在这里充当的,就是一个“守护者”的含义。
                            其次,毁灭装甲原型机的目的是保护津轻海峡这片占领区的安全,不被盟军的部队破坏。从CN的角度来说,毁灭装甲原型机,也是扮演一个“守护者”的角色。
                            那当然有人会提到,Demon和Daemon并不是同一个词啊。
                            这里实际上我们玩了一个“文字游戏”
                            什么游戏呢,Demon这个词,就是从Daemon演变过来的。
                            Daemon这个词最早来自于古希腊神话, 指的是希腊神话中半人半神的精灵,也指代那些死去的英魂化身的守护英灵。后来这个词逐渐演变,在基督教世界观中,变成了恶灵和邪恶的化身。
                            由于这是一个“演变词”,同时demon与daemon本身同源。再加上Daemon现在又有程序守护精灵的意思。所以我们这里就适当的玩了一个文字游戏,将同源词进行混合,对应“守护神”。
                            而至于前缀数码,其实就是代表的研究材料和数据,只不过这里我稍微的掺杂了那么一点点的私货。
                            嗯,那就是数码宝贝
                            联想到《驯兽师》中的四圣兽守护神,以及最终boss数码死神这个“秩序调停者”。再加上demon与daemon同源词的缘故。最终我们排版将这个名字定为“数码守护神”。


                            IP属地:加拿大17楼2020-12-23 13:37
                            收起回复