catholic吧 关注:85贴子:932

宾根的圣希尔德佳,中世纪神秘家、博物学家

只看楼主收藏回复

在中世纪盛期的欧洲教会历史中,宾根的希尔德加德(Hildegard of Bingen)是一位极为特殊又引人注目的女性神秘主义者。她担任本笃会女修道院院长,同时也是个哲学家、科学家、作曲家、医师、语言学家、社会活动家及博物学家。 2012年教宗本笃十六世封她为圣师,是教会史上第四位女性圣师。


来自Android客户端1楼2021-01-01 19:41回复
    ————以下分享摘录其经典语录: ————


    来自Android客户端2楼2021-01-01 19:44
    回复
      人啊,好好看看你自己。 在你内里,你(同时)拥有天堂与大地,以及所有的创造。 你(的内在)是一个(小)世界,一切都隐藏在你里面。” -宾根的希尔德加德
      “Humanity, take a good look at yourself. Inside, you’ve got heaven and earth, and all of creation. You’re a world—everything is hidden in you.”


      来自Android客户端3楼2021-01-01 19:46
      回复


        来自Android客户端4楼2021-01-01 19:46
        回复
          神性就像一个轮子或一个圈,是人类头脑无法把握的。作为一个圆,它没有起点也没有终点。
          ”The divine is like a wheel or a circle that cannot be grasped by the human mind. And as a circle, it has no beginning or end."——希尔德加德·冯·宾根


          来自Android客户端6楼2021-01-01 19:49
          回复
            I am the supreme and fiery force, who sets all living sparks alight and breathes forth no mortal things, but judges them as they are... But I am also the fiery life of the essence of divinity; I flame above the beauty of the fields and I shine in the waters and I burn in the sun, the moon, and the stars.
            “我是点燃所有火花的至高无上火焰力量,我散发着非尘世的事物,却以它们本有的样子来审判……
            而我是天主性本质燃烧的生命:我在美丽原野的上空灼烧烈焰;在水里发出闪耀光亮;在星辰,月亮,太阳中灼伤光芒。”
             ——in the opening vision of the Liber Divinorum Operum, Hildegard reveals herself as the creative, fiery force driving the living dynamics of all creation and its microcosm in the human being.


            来自Android客户端7楼2021-01-01 21:07
            收起回复


              来自Android客户端8楼2021-01-01 21:07
              回复
                “Even in a world that’s being shipwrecked, remain brave and strong.” – Hildegard of Bingen
                “即使在遭受海难(shipwrecked)的世界中,也要保持勇敢和坚强。”


                来自Android客户端10楼2021-01-01 21:13
                回复
                  “一个缺乏正义感的人是干枯的,完全丧失温柔良善,完全丧失光荣美德。”
                  “A person who lacks the verdancy of justice is dry, totally without tender goodness, totally without illuminatingvirtue.”– Hildegard of Bingen


                  来自Android客户端11楼2021-01-01 21:19
                  回复
                    去瞥一眼太阳,去仰望月亮和星辰,观赏地球绿化之美。 现在,想想。 所有藉着这些事物天主带给人类的喜悦。 一切大自然都可供人类使用。 我们将与之共事。 没有它们我们就无法生存。
                    “Glance at the sun. See the moon and the stars. Gaze at the beauty of earth’s greenings. Now, think. What delight God gives to humankind with all these things . All nature is at the disposal of humankind. We are to work with it. For without we cannot survive.” – Hildegard of Bingen


                    来自Android客户端12楼2021-01-01 21:30
                    收起回复
                      “你便是高山,你便是山谷。”
                      “You are the mountain and the valley.” – Hildegard of Bingen


                      来自Android客户端14楼2021-01-01 21:32
                      回复


                        来自Android客户端16楼2021-01-01 21:35
                        回复
                          “维系人类的地球绝不能受到伤害。 它一定不能被摧毁 ”


                          来自Android客户端17楼2021-01-01 21:37
                          回复
                            “神圣的智慧,飞翔的力量,将我们置于展开的羽翼之中吧。带着我们环绕寰宇,在其之上,又于其下,并穿越其中。”
                            ”Holy Wisdom, Soaring Power, encompass us with wings unfurled, and carry us, encircling all, above, below, and through the world.“


                            来自Android客户端19楼2021-01-01 21:46
                            回复
                              所有活物都是上主的光耀衍生的火花,它们涌现于天主就像光芒散发于太阳。
                              All living creatures are sparks from the radiation of God’s brilliance, emerging from God like the rays of the sun.


                              来自Android客户端20楼2021-01-01 21:52
                              回复