英语吧 关注:1,543,271贴子:11,403,044
  • 25回复贴,共1

【February·翻译】乾九达人,拜托了!

只看楼主收藏回复

因为自己懒,而且写出来也消耗了不少精力,所以,@乾元_用九 达人哪,这私活就交给您了,译好了请吃饭(如果也在坦桑的话)。
全诗如下:
春来冬去又一载
又遇老梅一笑开
他乡冬暖凭谁问
旧舍春寒入梦来
西窗月明珠余泪
东海潮起胡不归
最恨狸猫不解意
叼得蹴鞠频频回
下面是背景说明:
起因呢,是因为有同事昨天立春的时候,发了一张红梅图,然后就胡思乱想起来(其实是在外面久了,想家了)。因为在非洲,靠近赤道,所以全年都热得很。而自己的宿舍虽然冬天冷,但是总归是真正自己的床,所以做梦都会梦到。可惜梦会醒,而且月亮也不知道圆了多少次(当然我是不会承认自己可能在做梦的时候哭过);然而不管潮起潮落,反正是一时半会回不去。所以,这边养的猫咪哪怕再可爱,扯着毽子要找我玩时,我反而会嫌它多事,毕竟也没那个心情与它纠缠——然而它却是缠着不放,正如离愁别绪,才下眉头,又上心头。


IP属地:江苏1楼2021-02-04 21:43回复
    其他吧友也可以试试翻译吧


    IP属地:中国香港2楼2021-02-04 22:17
    收起回复
      我不一定完全理解你的意思。试译如下:
      When spring chases winter out to ring in a new year,
      Plum blossoms for sore eyes is a sight I hold so dear!
      Can a stranger in a strange land ever be my mate in a warm winter?
      Only in a dream may the vernal chill in my homely dorm re-enter.
      Hanging on the window is a full moon like a drop of pearly tear;
      Roaring afar are waves wondering why a trip home is yet unclear.
      Can't help pouting for the dumb kitten
      Keeps fetching the ball back unbidden.


      IP属地:中国香港3楼2021-02-05 00:07
      收起回复
        @乾元_用九
        因为是自己写的,所以很是随意,而且在最后一联上也彻底任性一把,完全把字面意思取缔了(不知道效果会如何):
        Tell me not, plum blossoms of yesteryear,
        That the Spring Festival is actually near.
        For, however a Chinese may get himself tanned,
        At nights he still dreams of his dear old homeland.
        Full moon just reminds him of tears unshed,
        While tides ebb away like promises he’d said.
        “I will be back soon,” he vowed with new determination,
        Both to himself and to the pussy that begged his attention.


        星座王
        点亮12星座印记,去领取
        活动截止:2100-01-01
        去徽章馆》
        IP属地:江苏4楼2021-02-05 07:15
        收起回复
          @乾元_用九
          这是我一个同学用翻译软件翻出来的,大体上还不错,虽然有几处意思没有译出来或者理解偏了:
          别告诉我,昔日的梅花,
          春节就快到了。
          因为,一个中国人可能会被晒黑,
          年复一年,他对祖国的渴望与日俱增。
          满月让他想起泪流满面,
          当潮水像承诺一样退去时,他说。
          “我很快就会回来的,”他以新的决心发誓,
          无论是对他自己还是对求他注意的女人。


          星座王
          点亮12星座印记,去领取
          活动截止:2100-01-01
          去徽章馆》
          IP属地:江苏6楼2021-02-05 14:02
          收起回复
            @乾元_用九
            这是微信翻译的,除了颈联,其他都是让人笑到死去活来:
            当春去冬来迎接新的一年,
            梅花为痛的眼睛是一个景象,我认为如此亲爱的!
            在一个温暖的冬天,一个在异乡的陌生人能成为我的伴侣吗?
            只有在梦里,春天的寒意才能回到我的宿舍。
            挂在窗上的是一轮满月,像一滴珍珠泪;
            远处波涛汹涌,疑惑为何归途不明。
            忍不住撅起小嘴找那只蠢猫
            不停地把球抢回来。


            星座王
            点亮12星座印记,去领取
            活动截止:2100-01-01
            去徽章馆》
            IP属地:江苏7楼2021-02-05 16:12
            收起回复