韭菜:retail investors
割韭菜:do a rug pull
我被割韭菜:I got played for a sucker
不要做韭菜:Be aware of being the last person on the bandwagon.
(股票)上涨时卖了赚钱:Quit while you are ahead.
冤枉某人:making sb the scapegoat
letting sb take fault
不要冤枉我:Don't turn(put) this on me.
被冤枉:be convicted of a crime who did not commit.
冤案:wrongful conviction
服刑:doing time for a crime
无罪释放:exonerated
加油(为鼓励球队): go team go!
come on!
加油 (为激励别人):You got this! (你行的)
Fight on! May the force be with you!
缘分:It's fate!
缘分使然:Being in the right place at the right time.
舍不得(分开):Hard to let go.
辛苦了(表示对别人的感谢):Thanks for all the trouble you have taken!
Thanks for your hard working!
Thanks a lot, I couldn't have done it without you!
感情不专一的人,脚踏两只船的人:two timer
人渣:douchebag, scum, jackass, trashy
不可靠或说话不算数人:flake
(a person you cannot trust to remember things or to do what they promise)
乡巴佬:redneck, hillbilly, hick, bumpkin
脑子进水了:out to lunch
对某事感到不高兴:none too please about it
不礼貌地叫别人离开:bugger off
听起来不错: Nice ring to it (相当于it sounds nice)
一日被蛇咬 十年怕井绳:Once bitten twice shy.
割韭菜:do a rug pull
我被割韭菜:I got played for a sucker
不要做韭菜:Be aware of being the last person on the bandwagon.
(股票)上涨时卖了赚钱:Quit while you are ahead.
冤枉某人:making sb the scapegoat
letting sb take fault
不要冤枉我:Don't turn(put) this on me.
被冤枉:be convicted of a crime who did not commit.
冤案:wrongful conviction
服刑:doing time for a crime
无罪释放:exonerated
加油(为鼓励球队): go team go!
come on!
加油 (为激励别人):You got this! (你行的)
Fight on! May the force be with you!
缘分:It's fate!
缘分使然:Being in the right place at the right time.
舍不得(分开):Hard to let go.
辛苦了(表示对别人的感谢):Thanks for all the trouble you have taken!
Thanks for your hard working!
Thanks a lot, I couldn't have done it without you!
感情不专一的人,脚踏两只船的人:two timer
人渣:douchebag, scum, jackass, trashy
不可靠或说话不算数人:flake
(a person you cannot trust to remember things or to do what they promise)
乡巴佬:redneck, hillbilly, hick, bumpkin
脑子进水了:out to lunch
对某事感到不高兴:none too please about it
不礼貌地叫别人离开:bugger off
听起来不错: Nice ring to it (相当于it sounds nice)
一日被蛇咬 十年怕井绳:Once bitten twice shy.