机甲战魔吧 关注:3,682贴子:14,175
  • 13回复贴,共1

关于游戏标题的翻译问题

只看楼主收藏回复

剧透警告:
其实daemon x machina翻译为机甲战魔,损失了原本英文标题中一半的意思。光看英文版,第一眼很容易把daemon理解为demon,machina理解为machine,然后得到机甲战魔这个翻译,当然在剧情前中期登场的各个驾驶员佣兵都很符合机甲和战魔的特点;
然而,在剧情的结尾,当主角作为葛利夫的克隆人身份,加上葛利夫想成为新世界的神的企图揭露后,daemon一词的原意,半神半人,便得到了很清晰的呼应。同时,凤作为幕后推手,自称为deus ex machina,即扭转乾坤之力,有着从femto中拯救人类的力量;凤将最后的选择交给战胜了葛利夫的主角,而此时标题的后半段的x machina指代的便是主角这位daemon。
因此,乍看之下,daemon x machina翻译为机甲战魔好像没什么问题,但实际上在通关故事后,daemon x machina其实指的是主角,这位可以扭转和决定一切的半神之人。这部分的深层理解,恐怕需要各位玩家在英文版中细细品味。
最后,补上自己的角色和机甲。


IP属地:上海来自Android客户端1楼2021-07-04 13:08回复
    机甲战魔这个翻译确实少了一半的意思,但你这个理解也是有点出入的。daemon这个词原本就有守护神和恶魔两种截然不同的意思,原本似乎是因为对不同地区不同信仰的人来说,异族信奉的守护神对他们来说是恶魔。这里故意选择daemon这个词而没选择更常见的demon也是基于这个考虑,而官网中的这句话“这有血有肉的钢铁中寄宿的究竟是神明还是恶魔”也印证了daemon这个词在这里即是守护神又是恶魔的意思,而根据剧情来看,这句话里的有血有肉的钢铁更可能是指不休机甲



    IP属地:上海来自Android客户端2楼2021-07-04 19:44
    收起回复
      不错啊


      IP属地:广东来自iPhone客户端4楼2021-07-05 00:58
      回复
        emmm突然贴吧又活了,游戏更新了?


        IP属地:上海来自Android客户端5楼2021-07-05 12:11
        回复
          其实制作人以前在famitsu采访就说过是《悪魔×機械》的意思,然后用的拉丁语写就成这样了。


          IP属地:广东来自Android客户端6楼2021-07-05 13:35
          收起回复
            这个机体太装甲核心了


            IP属地:重庆来自iPhone客户端7楼2021-07-07 22:42
            回复
              deus ex machina更为常见的翻译:机械降神


              IP属地:四川来自Android客户端8楼2021-07-14 02:50
              收起回复