据博文翻译公司了解到,检务翻译,是检察机关与存在语言交流障碍的特殊诉讼介入人之间的沟通桥梁,规范和做好检务翻译工作是贯彻落实修改后刑事诉讼法、保障诉讼当事人正当权益,回应司法需求、推动解决司法挫折、推进检察机关执法规范化的需要。

然而,怎么提供翻译,谁有资格当翻译,翻译在诉讼过程中有哪些权利和义务等题目,在立法上仍是空缺。不久前,天津市检察院建立的“检务翻译”人才库,以及出台的《天津市人民检察院关于聘任翻译职员介入刑事诉讼的暂行划定》,无疑是对填补这一立法空缺的有益探索。采访中,全国人大代表和政协委员对此表示肯定。
如何给犯罪嫌疑人提供翻译,法律上仍是个空缺
在审理一起3名朝鲜族犯罪嫌疑人伤害致死案件时,天津市河西区法院的法官说着带有天津口音的普通话,但是犯罪嫌疑人只听得懂朝鲜语,法庭上,审讯方、公诉方与犯罪嫌疑人的对话交流完全需要翻译职员的传递。此时,细心的公诉人张学军发现一个细节,被害人的家属在旁听席上十分着急,几回想站起来,张学军立即要求暂时休庭。休庭后,张学军向被害人的家属了解情况,一名懂些汉语的家属告诉张学军,翻译职员当庭用朝鲜语让犯罪嫌疑人翻供,法官、公诉人并不知情。再次开庭时,翻译职员已经消失得无影无踪。
这是17年前的事。如今,已是天津市河西区检察院副检察长的张学军,谈起那次庭审仍旧记忆犹新。17年后,在办理一起外国人犯罪案件中,张学军开始思考翻译职员介入刑事诉讼的若干题目。
“这是修改后刑事诉讼法实施以来,天津市基层检察机关办理的首起涉外案件。”张学军先生说,4名蒙古国被告人因涉嫌在京津地区盗窃而被起诉。进看管所后,4名犯罪嫌疑人并未携带证件,民警无法确认其身份,只好找来万国旗,让嫌疑人自己指认。见犯罪嫌疑人指到蒙古国国旗,民警马上联系了一位蒙语教师前来翻译,案件侦查工作才得以突破。
经有关部门估价,4名犯罪嫌疑人共在京津地区盗窃衣服145件,价值人民币5.5万余元。案件移送检察机关后,河西区检察院助理检察员王朝亮承办此案。
首次提讯,王朝亮说完中文,蒙语老师进行同步翻译,但犯罪嫌疑人表情迷惑。犯罪嫌疑人随后说了几句蒙语,蒙语老师又翻译成中文,王朝亮也是眉头紧锁,不知所云。双方沟通很难题。王朝亮向院领导汇报了情况,再次提讯时又请来一位水准更高的翻译职员,才完成了讯问工作。
“刑诉法修改后,外国人犯罪案件管辖权下移,基层检察院以后会不可避免遇到此类案件,翻译的题目,不能不慎重。”孙学文说,翻译职员作为刑事诉讼的介入人,扮演着很重要的角色,起到了司法机关与嫌疑人沟通的桥梁作用。根据法律划定,办理外国人案件,司法机关应当为其礼聘翻译。但是,怎样提供翻译?谁有资格当翻译?翻译在诉讼过程中有哪些权利和义务?这些题目法律上都没有明确划定,这是立法上的一个空缺。

然而,怎么提供翻译,谁有资格当翻译,翻译在诉讼过程中有哪些权利和义务等题目,在立法上仍是空缺。不久前,天津市检察院建立的“检务翻译”人才库,以及出台的《天津市人民检察院关于聘任翻译职员介入刑事诉讼的暂行划定》,无疑是对填补这一立法空缺的有益探索。采访中,全国人大代表和政协委员对此表示肯定。
如何给犯罪嫌疑人提供翻译,法律上仍是个空缺
在审理一起3名朝鲜族犯罪嫌疑人伤害致死案件时,天津市河西区法院的法官说着带有天津口音的普通话,但是犯罪嫌疑人只听得懂朝鲜语,法庭上,审讯方、公诉方与犯罪嫌疑人的对话交流完全需要翻译职员的传递。此时,细心的公诉人张学军发现一个细节,被害人的家属在旁听席上十分着急,几回想站起来,张学军立即要求暂时休庭。休庭后,张学军向被害人的家属了解情况,一名懂些汉语的家属告诉张学军,翻译职员当庭用朝鲜语让犯罪嫌疑人翻供,法官、公诉人并不知情。再次开庭时,翻译职员已经消失得无影无踪。
这是17年前的事。如今,已是天津市河西区检察院副检察长的张学军,谈起那次庭审仍旧记忆犹新。17年后,在办理一起外国人犯罪案件中,张学军开始思考翻译职员介入刑事诉讼的若干题目。
“这是修改后刑事诉讼法实施以来,天津市基层检察机关办理的首起涉外案件。”张学军先生说,4名蒙古国被告人因涉嫌在京津地区盗窃而被起诉。进看管所后,4名犯罪嫌疑人并未携带证件,民警无法确认其身份,只好找来万国旗,让嫌疑人自己指认。见犯罪嫌疑人指到蒙古国国旗,民警马上联系了一位蒙语教师前来翻译,案件侦查工作才得以突破。
经有关部门估价,4名犯罪嫌疑人共在京津地区盗窃衣服145件,价值人民币5.5万余元。案件移送检察机关后,河西区检察院助理检察员王朝亮承办此案。
首次提讯,王朝亮说完中文,蒙语老师进行同步翻译,但犯罪嫌疑人表情迷惑。犯罪嫌疑人随后说了几句蒙语,蒙语老师又翻译成中文,王朝亮也是眉头紧锁,不知所云。双方沟通很难题。王朝亮向院领导汇报了情况,再次提讯时又请来一位水准更高的翻译职员,才完成了讯问工作。
“刑诉法修改后,外国人犯罪案件管辖权下移,基层检察院以后会不可避免遇到此类案件,翻译的题目,不能不慎重。”孙学文说,翻译职员作为刑事诉讼的介入人,扮演着很重要的角色,起到了司法机关与嫌疑人沟通的桥梁作用。根据法律划定,办理外国人案件,司法机关应当为其礼聘翻译。但是,怎样提供翻译?谁有资格当翻译?翻译在诉讼过程中有哪些权利和义务?这些题目法律上都没有明确划定,这是立法上的一个空缺。