请大家将自己语言的「新春快乐」一句配IPA(或拉丁转写)和注释分享到此帖中吧!
Krë-Chongxwa-konvęm plüm!!! 新春快乐!!!
「新体玄影文」
/kʰɻəˌt͡ʃɔnɡxwʌkʰɔn͡ɱˈvɚm pʰlʏm/(口语)
/kʰɹᶹəˌʈ͡ʂoŋ˥xu̯ʌ˧˥kʰɔnˈvɚm pʰlʏm/(规范)
注释:
Krë—……的……。相比较于dh(ë)-或-x(ëx)区别在于“Krë-”令其后的偏正短语成为表述的重点,dh(ë)-更倾向于令其后的定语成分成为表述的重点,而-x(ëx)更倾向于令其后的名词成为表述的重点
Chongxwa—中華,中国(音译)
Krë-Chongxwa-konvęm—新春(因为遥幕星人与地球人实现交流后才从中国人口中了解到“新春”,于是“新春”这个陌生的概念就只好意译成“中国的新年”去表示)
Plüm—幸福的
Krë-Chongxwa-konvęm plüm!!! 新春快乐!!!
「新体玄影文」
/kʰɻəˌt͡ʃɔnɡxwʌkʰɔn͡ɱˈvɚm pʰlʏm/(口语)
/kʰɹᶹəˌʈ͡ʂoŋ˥xu̯ʌ˧˥kʰɔnˈvɚm pʰlʏm/(规范)
注释:
Krë—……的……。相比较于dh(ë)-或-x(ëx)区别在于“Krë-”令其后的偏正短语成为表述的重点,dh(ë)-更倾向于令其后的定语成分成为表述的重点,而-x(ëx)更倾向于令其后的名词成为表述的重点
Chongxwa—中華,中国(音译)
Krë-Chongxwa-konvęm—新春(因为遥幕星人与地球人实现交流后才从中国人口中了解到“新春”,于是“新春”这个陌生的概念就只好意译成“中国的新年”去表示)
Plüm—幸福的