大家好,我是外交学院20级口译尼克学姐,今天依次为大家带来初试考试总结和复试经验分享两个内容,希望对大家备考外交学院翻硕复试有所帮助!
初始内容回顾
211翻译硕士英语
今年的基英整体是比较中规中矩的,主要题型是包括以下4类:单选、改错、阅读、作文。
单选:10个单选,大部分都是词汇,难度一般在专8或2笔的综合左右,不会特别难,而且考的词汇不会特别偏,有时候会涉及到语法,但是可能是一两道,也不是特别的多。
改错:每年都会考改错,平时练习的星火或者华研、专八改错基本上是可以覆盖到的。
阅读:今年的阅读回归了往年的阅读题型。20年新增了summary,但是今年又没有了summary,这也不保证明年就不会考summary,这个是要做一下准备的。题型有4篇阅读,今年又取消了summary,所以是5篇阅读,往年大约是5篇阅读左右,阅读的题型今年还是相对来说比较多样的,比如普通的选择、小标题填空。20年也有考,第5篇是考了雅思的题型。阅读题量还是相对来说比较大的,平时练习尽量卡时间来练,对一些错题进行总结,多读外刊,今年的一篇阅读考了远程办公,是2020年经济学人9月份的一篇文章。如果看过这篇可能考场上的相对来说熟悉一点。
作文:每年外交学院的作文是400字左右。20年是800字,题量整体还是比较大的,有summary的400字,作文的800字。今年回归往常的400字,题目已经很固定,进退相对来说还是比较好写。
一般文章分两三部分来写, ok了,提出两三个观点,有开头有结尾,整个就可以了。平时作文的时候,因为外交学院的复试如果正常考的话,笔试也是考的作文,所以座位是非常重要的。平时还是建议考前的时候,每周或者每周都写一篇,然后同伴批改。作文的话,如果建议的话,可以看一下 China Daily的opinion这个板块或者是平时看外刊的时候,多积累一下外刊素材中从哪几点出发,这几点其实也是可以成为作文素材的。
英语翻译基础
翻译是词条、英译汉、汉译英,每年词条都是30分,英译汉15分,汉译英15分。
词条的内容一般比较多的是政经类,此外还有包括一些环境类:可持续发展,一些生活类,平时复习时可以以政经类为主,但各方面都涵盖一下。
汉译英和英译汉21年和20年都是各6段,每一段都是独立的一小段,偶尔一两段是有关联的。像之前的话也出现过考题,是会整个英译汉一篇,汉译英一篇。无论是考整体一篇,还是考分成小段,都是在考基本功,考试的内容还是以政经类的多一些。平时复习主要还是侧重在政经方面,在涉及一些散文或者文学翻译,有可能也会涉及到这些类型的题材。
汉语写作与百科知识
百科是四门考试科目中相对来说比较难复习的一门,因为没有参考书目,考察的内容不是特别固定,虽然题型是比较固定:单选填空、名词解释、应用文和作文,但是今年的填空的20分全部考了文史常识,像前几届的填空是全部考时政,考察得比较细,不过这种实证倒也不是拉开的差距。但是今年全考的文史常识,所以在复习像单选填空以及名词解释时,可以两方面的复习,一方面是关于文史常识的,包括中西方,尤其是中国传统的文史常识,今年考到了春秋三传,或者是耄耋之年、传统节日、纵横家、老舍、文心雕龙、烽火戏诸侯,这些还是相对比较基础。
单选30分的一些文史常识是比较细。平时复习文史常识要有一个大的脉络来梳理清楚,某一个时期的代表人物,他的代表作品,多看一看相关的知识,比如:2000个文化常识、历史常识等等,都是可以的,平时不想翻译,都可以翻一翻文化常识,因为可能你看到的一个小常识就会考到,毕竟涵盖的范围特别的广大,然后如果要是习题的话,就可以做一做行测或者是贸学长百科的材料。
时政平时要多看新闻。新闻联播、人民日报,至少要对发生的一些大事有所了解,所以平时只能是多看。如果平时了解这些时政,对你翻译时也是有帮助的。
应用文每年都是考一篇400字的文章。今年突然又增加了一篇,考的题型还是比较常规的,像通知、通报,并没有考很偏的应用文。
作文一般是1200字。以往是会给一段古文,读懂古文,然后自拟题目写一篇文章,今年是直接给了创新两个词,让你根据围绕创新来写一篇文章。
中文作文和英文作文都是应试作文,考试时逻辑还是非常重要的,包括中文作文也是如此,一定要让老师能够很明显的知道你想表达的观点,文采好当然是会加分的。今年的应用文有两篇800字,作文有1200字,所以整体题量还是比较大的。平时一定要注意卡时间进行练习,不能在考场上写不完,那就比较吃亏了。
今年考的题型变化不是特别大,今年有点回归了往年的题型,但是要注意的不管是基英或是翻译还是百科,外交学院的题量还是大一点的,大家可以按照个人平时的一个练习速度来把握一下。
复试经验分享
外交学院口译的分数线,在19年之前,基本上是和国家线齐平的,但最近两年考试的人数增加,19年分数线是367,20年分数线是369,要比国家线要高10-15分。18年和国家线持平,大概是80个人进了复试,最后MTI加上MA总共录取了40个左右。所以进复试被刷的风险还是有点大的,近两年分数线的上调,相对进入复试的人会少一些,一般每年会有十几个进复试的被划掉,所以如果进了复试希望还是蛮大的。
1、复试的流程
正常每年2月中旬左右出分数线,4月初进行面试,大约有一个半月或两个月的准备时间,但去年由于疫情,分数线出得相对较晚,复试形式是网络复试,整个战线拖得非常的长,5月中下旬才进行复试,复试之后大约一两天成绩就会出来。
往年复试包括笔试和面试,不会考翻译理论,口语交传也不会让你做自我介绍,直接进行一分钟的一段英译汉,一分钟的一段汉译英,老师直接念材料,然后你翻译,基本很看能力的,不会看你的本科院校,能力ok,口译交传分就不会低,录取的比例就会很高。
作文笔试。前几年基本考的是两篇作文,所以作文还是非常重要的。因为去年是网络复试,一个人大约是20分钟,取消了作文,就只有交传,老师会问两、三个随机问题,做一些自我介绍,或者是根据你的个人提交的简历,问一些简历相关的问题。比如:为什么报考外交学院;你觉得口译员应该具备的素质?你有什么优势、劣势?这些都是英文作答,问题是比较随机的。交传还是重头戏。
2、复试备考
笔试最重要的一点是逻辑。一定要严密,一定是一步一步推理过来的,或者用了对比、举例来论证论点,论点一定要能站得住脚,根据你给出的具体事例,一定要完全契合你的论点展开,要注意开头、中间以及结尾的一个转折过渡。
语言方面简洁是非常重要的。不要用很长的句子,如果一旦写错,老师会觉得语法很不牢靠,给老师的印象分就不是很好,可以搭配长短句去结合,这样会使你的文章更有层次感。
作文,因为笔试只考作文,所以平时要尽量多写一些,可以找同伴互批一下。
口译交传先从无笔记复述练起。去年网络复试是大约有4~5个老师,一个老师或者两个老师来读材料,其他的老师会进行提问,或者是来评分,大约是一分钟,材料一般是两个英汉,两个汉译英。如果时间充裕,现在开始练起,可以建议大家可以先从无笔记复述练起,因为如果听力不是很牢固的话,直接练笔记,效果不是特别好,可以先从无笔记复述练习,这样练有助于对整篇逻辑的把握。即便到时候记笔记,笔记肯定也是辅助的,一定是脑记为主,对文章有一个大的脉络,即便有的笔记没有记下来,但也能大概回忆起这一部分是怎么逻辑展开的,至少不会跑偏。
口译交传可以分主题进行练习。可以先从致辞类或者政经类开始练起,外交学院考这类相对来说比较多,更偏向于政经类。
大家可以加23年外院翻硕考研备考裙,起雾伊尔凌柳吧灵沂,或者关注共锺号贸学长翻译硕士考研,有学长学姐在线为大家答疑解惑。
其实复试真的不是很难,大家提早复习,每天划分好复习的内容,稳住,基本上是没问题的。外交学院近两年进入复试的考生,被刷掉的不是特别多,一年十几个左右,所以进复试线哪怕是压线进复试,上岸的几率都是很大的。以上就是我的经验分享,最后祝大家高分上岸!
初始内容回顾
211翻译硕士英语
今年的基英整体是比较中规中矩的,主要题型是包括以下4类:单选、改错、阅读、作文。
单选:10个单选,大部分都是词汇,难度一般在专8或2笔的综合左右,不会特别难,而且考的词汇不会特别偏,有时候会涉及到语法,但是可能是一两道,也不是特别的多。
改错:每年都会考改错,平时练习的星火或者华研、专八改错基本上是可以覆盖到的。
阅读:今年的阅读回归了往年的阅读题型。20年新增了summary,但是今年又没有了summary,这也不保证明年就不会考summary,这个是要做一下准备的。题型有4篇阅读,今年又取消了summary,所以是5篇阅读,往年大约是5篇阅读左右,阅读的题型今年还是相对来说比较多样的,比如普通的选择、小标题填空。20年也有考,第5篇是考了雅思的题型。阅读题量还是相对来说比较大的,平时练习尽量卡时间来练,对一些错题进行总结,多读外刊,今年的一篇阅读考了远程办公,是2020年经济学人9月份的一篇文章。如果看过这篇可能考场上的相对来说熟悉一点。
作文:每年外交学院的作文是400字左右。20年是800字,题量整体还是比较大的,有summary的400字,作文的800字。今年回归往常的400字,题目已经很固定,进退相对来说还是比较好写。
一般文章分两三部分来写, ok了,提出两三个观点,有开头有结尾,整个就可以了。平时作文的时候,因为外交学院的复试如果正常考的话,笔试也是考的作文,所以座位是非常重要的。平时还是建议考前的时候,每周或者每周都写一篇,然后同伴批改。作文的话,如果建议的话,可以看一下 China Daily的opinion这个板块或者是平时看外刊的时候,多积累一下外刊素材中从哪几点出发,这几点其实也是可以成为作文素材的。
英语翻译基础
翻译是词条、英译汉、汉译英,每年词条都是30分,英译汉15分,汉译英15分。
词条的内容一般比较多的是政经类,此外还有包括一些环境类:可持续发展,一些生活类,平时复习时可以以政经类为主,但各方面都涵盖一下。
汉译英和英译汉21年和20年都是各6段,每一段都是独立的一小段,偶尔一两段是有关联的。像之前的话也出现过考题,是会整个英译汉一篇,汉译英一篇。无论是考整体一篇,还是考分成小段,都是在考基本功,考试的内容还是以政经类的多一些。平时复习主要还是侧重在政经方面,在涉及一些散文或者文学翻译,有可能也会涉及到这些类型的题材。
汉语写作与百科知识
百科是四门考试科目中相对来说比较难复习的一门,因为没有参考书目,考察的内容不是特别固定,虽然题型是比较固定:单选填空、名词解释、应用文和作文,但是今年的填空的20分全部考了文史常识,像前几届的填空是全部考时政,考察得比较细,不过这种实证倒也不是拉开的差距。但是今年全考的文史常识,所以在复习像单选填空以及名词解释时,可以两方面的复习,一方面是关于文史常识的,包括中西方,尤其是中国传统的文史常识,今年考到了春秋三传,或者是耄耋之年、传统节日、纵横家、老舍、文心雕龙、烽火戏诸侯,这些还是相对比较基础。
单选30分的一些文史常识是比较细。平时复习文史常识要有一个大的脉络来梳理清楚,某一个时期的代表人物,他的代表作品,多看一看相关的知识,比如:2000个文化常识、历史常识等等,都是可以的,平时不想翻译,都可以翻一翻文化常识,因为可能你看到的一个小常识就会考到,毕竟涵盖的范围特别的广大,然后如果要是习题的话,就可以做一做行测或者是贸学长百科的材料。
时政平时要多看新闻。新闻联播、人民日报,至少要对发生的一些大事有所了解,所以平时只能是多看。如果平时了解这些时政,对你翻译时也是有帮助的。
应用文每年都是考一篇400字的文章。今年突然又增加了一篇,考的题型还是比较常规的,像通知、通报,并没有考很偏的应用文。
作文一般是1200字。以往是会给一段古文,读懂古文,然后自拟题目写一篇文章,今年是直接给了创新两个词,让你根据围绕创新来写一篇文章。
中文作文和英文作文都是应试作文,考试时逻辑还是非常重要的,包括中文作文也是如此,一定要让老师能够很明显的知道你想表达的观点,文采好当然是会加分的。今年的应用文有两篇800字,作文有1200字,所以整体题量还是比较大的。平时一定要注意卡时间进行练习,不能在考场上写不完,那就比较吃亏了。
今年考的题型变化不是特别大,今年有点回归了往年的题型,但是要注意的不管是基英或是翻译还是百科,外交学院的题量还是大一点的,大家可以按照个人平时的一个练习速度来把握一下。
复试经验分享
外交学院口译的分数线,在19年之前,基本上是和国家线齐平的,但最近两年考试的人数增加,19年分数线是367,20年分数线是369,要比国家线要高10-15分。18年和国家线持平,大概是80个人进了复试,最后MTI加上MA总共录取了40个左右。所以进复试被刷的风险还是有点大的,近两年分数线的上调,相对进入复试的人会少一些,一般每年会有十几个进复试的被划掉,所以如果进了复试希望还是蛮大的。
1、复试的流程
正常每年2月中旬左右出分数线,4月初进行面试,大约有一个半月或两个月的准备时间,但去年由于疫情,分数线出得相对较晚,复试形式是网络复试,整个战线拖得非常的长,5月中下旬才进行复试,复试之后大约一两天成绩就会出来。
往年复试包括笔试和面试,不会考翻译理论,口语交传也不会让你做自我介绍,直接进行一分钟的一段英译汉,一分钟的一段汉译英,老师直接念材料,然后你翻译,基本很看能力的,不会看你的本科院校,能力ok,口译交传分就不会低,录取的比例就会很高。
作文笔试。前几年基本考的是两篇作文,所以作文还是非常重要的。因为去年是网络复试,一个人大约是20分钟,取消了作文,就只有交传,老师会问两、三个随机问题,做一些自我介绍,或者是根据你的个人提交的简历,问一些简历相关的问题。比如:为什么报考外交学院;你觉得口译员应该具备的素质?你有什么优势、劣势?这些都是英文作答,问题是比较随机的。交传还是重头戏。
2、复试备考
笔试最重要的一点是逻辑。一定要严密,一定是一步一步推理过来的,或者用了对比、举例来论证论点,论点一定要能站得住脚,根据你给出的具体事例,一定要完全契合你的论点展开,要注意开头、中间以及结尾的一个转折过渡。
语言方面简洁是非常重要的。不要用很长的句子,如果一旦写错,老师会觉得语法很不牢靠,给老师的印象分就不是很好,可以搭配长短句去结合,这样会使你的文章更有层次感。
作文,因为笔试只考作文,所以平时要尽量多写一些,可以找同伴互批一下。
口译交传先从无笔记复述练起。去年网络复试是大约有4~5个老师,一个老师或者两个老师来读材料,其他的老师会进行提问,或者是来评分,大约是一分钟,材料一般是两个英汉,两个汉译英。如果时间充裕,现在开始练起,可以建议大家可以先从无笔记复述练起,因为如果听力不是很牢固的话,直接练笔记,效果不是特别好,可以先从无笔记复述练习,这样练有助于对整篇逻辑的把握。即便到时候记笔记,笔记肯定也是辅助的,一定是脑记为主,对文章有一个大的脉络,即便有的笔记没有记下来,但也能大概回忆起这一部分是怎么逻辑展开的,至少不会跑偏。
口译交传可以分主题进行练习。可以先从致辞类或者政经类开始练起,外交学院考这类相对来说比较多,更偏向于政经类。
大家可以加23年外院翻硕考研备考裙,起雾伊尔凌柳吧灵沂,或者关注共锺号贸学长翻译硕士考研,有学长学姐在线为大家答疑解惑。
其实复试真的不是很难,大家提早复习,每天划分好复习的内容,稳住,基本上是没问题的。外交学院近两年进入复试的考生,被刷掉的不是特别多,一年十几个左右,所以进复试线哪怕是压线进复试,上岸的几率都是很大的。以上就是我的经验分享,最后祝大家高分上岸!