古文观止吧 关注:4,102贴子:12,474
  • 1回复贴,共1

古文观止《伯夷列传》,“余悲伯夷之意,睹轶诗可异焉”翻译探讨

只看楼主收藏回复

孔子曰:“伯夷、叔齐,不念旧恶,怨是用希。”“求仁得仁,又何怨乎?”余悲伯夷之意,睹轶诗可异焉。
------
轶诗,即采薇诗
这句话最难理解的是可异,一般文献翻译成:令人诧异。
余悲伯夷之意,睹轶诗可异焉,一般人(如岳麓书社古文观止)翻译成:我为伯夷的心意感到悲哀,读他留下的诗有值得惊异的地方。我觉得这样翻译,文意不通。
采薇
--伯夷
登彼西山兮,
采其薇矣。
以暴易暴兮,
不知其非矣。
神农虞夏忽焉没兮,
我安适归矣?
于嗟徂兮,
命之衰矣!
读一首这样的诗,为什么会有诧异的感觉?诧异之处的点在哪里?伯夷之意,乃伯夷采薇自给不食周粟之志,司马迁从诗中看到了伯夷有不苟活于周朝之志,并且为此感到怜悯,怎么会惊异呢,难道认为伯夷本不该如此而做出出格之事,而惊异到了司马迁?我想不至于。可异翻译成令人诧异文意不通,翻译的莫名其妙。
我的见解:此处异通翼,翼为敬的意思,如小心翼翼,那么可异=可敬。
则:余悲伯夷之意,睹轶诗可异焉
=余悲伯夷之意,睹轶诗可敬焉
=我悲悯伯夷宁愿饿死而不食周粟的强大意志,看他的采薇诗肃然起敬。


IP属地:湖南1楼2022-06-13 21:04回复
    异,伯夷非同寻常人。


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2023-12-21 18:30
    回复