花之塔第二段歌词提到的フウセンカズラ,日语汉字写作“風船葛”,中文名“倒地铃”。
風船葛花名的由来。
風船葛的学名是“Cardiospermum”,词源是希腊语的“cardia(心脏)”和“sperma(种子)”,它的种子有着心形的图案。
日语名“風船葛”,直译到中文就是“气球藤”,是因为它是种子形似气球(風船)的藤本植物。
英文名“Balloon vine”也是同理。另外因为种子的心形图案,也被称为“Heart seed”。
風船葛的花语是“一緒に飛びたい”(想与你一起飞翔),由来也是因为种子像气球一样好像要飞走一般。
除了“一緒に飛びたい”(想与你一起飞翔),还有“自由な心”(自由的心)、“永遠にあなたとともに”(永远在你身边/永远与你同在)、“多忙”(繁忙)等花语,由来基本都是种子关联。
(風船葛的种子)
第二段的这句“満たされない穴”显然是更直球的指代千束的心脏问题(wyy提供的这个版本的翻译,用意译的方式补全了“心中”的“空洞”这个意象,是准确的)。即是虚指内心的空洞,也是实指“没有原生心脏”,双关。