英语吧 关注:1,550,849贴子:11,415,638

为什么东京大学是The university of tokyo?

只看楼主收藏回复

我有次在日本把东京大学说成tokyo university。结果日本人听不懂。我查了发现北京大学就是peking university。哈佛大学也是harvard University。我后来发现剑桥大学也是university of Cambridge。为啥只有东大,剑桥要用of呢?难道是因为东京跟剑桥是地名???来个大神回答一下吧!


来自Android客户端1楼2022-10-25 00:01回复
    美国命名 The university of XYZ 与 (The) XYZ university 两种,是有讲究的。英国怎么讲究,我不懂。
    你自己查去吧


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2022-10-25 08:29
    收起回复
      8U们表示:大学自己取的,世人都这么叫的英文名字,也就是一说the university of tokyo大家就知道说的是东京大学,而不是东京新东方职业技术学院。专有名词,你去考据和纠结有个毛线用,记住不就得了?


      IP属地:山东来自Android客户端3楼2022-10-25 09:15
      收起回复
        你说tokyo university,不清楚你说的哪一所,你按照约定俗成的说法说就好,实在不清楚具体名称,稍微略带解释,日本人英语也很死板;至于为什么有些地名+U,而有些是U+地名,这个完全是官方决定,一旦确定就能只能这样用,不要去纠结,不要去套公式。


        IP属地:广东来自iPhone客户端4楼2022-10-25 10:13
        收起回复
          举个例,某人叫李英,虽然英就是花的意思,你把李英叫成李花,那人知遒你在叫他吗?


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2022-10-25 17:51
          收起回复
            Both name patterns works. But when you call a university, you should follow its official name. For instance, New York University, but University of Hong Kong. It’s like if you call Peking University as Beijing University, even though the Peking is an obsolete translation for the city and no longer used, people would still use Peking University in this case.


            IP属地:美国来自iPhone客户端6楼2022-10-31 06:32
            收起回复
              这就是为什么英文在难度上甩中文n条街的佐证之一


              IP属地:山东来自Android客户端7楼2022-10-31 07:43
              收起回复
                日语可以说: 東京大学。但英文只有The u
                University of ....


                来自Android客户端8楼2022-10-31 08:53
                回复
                  這叫名从主人也好,或者説約定俗成都好。就如同李玟的玟有兩個讀音,音同文和民。使用者説它是哪個讀音,就是哪個讀音


                  IP属地:四川来自Android客户端9楼2022-10-31 09:06
                  回复
                    英美语系跟德法语系的区别,换言之也是海洋文化和大陆文化的区别


                    来自Android客户端10楼2022-10-31 11:27
                    回复
                      两种说法只是习惯不同而已罢了。日本人英语差,你要在英国和人说uni of Cambridge和Cambridge uni,别人最多愣一下,都能理解。除非是真的两所不同学校。


                      IP属地:江苏来自iPhone客户端11楼2022-10-31 11:55
                      回复
                        这个和过去的用法“国立、省立、私立”有关系不?


                        IP属地:福建来自iPhone客户端12楼2022-10-31 12:04
                        回复
                          理论上两者皆可,但地名+university容易引起歧义。以东大为例,如果叫成Tokyo university 的话,那么东京外国语大学Tokyo unoversity of foreign studies就会产生第二种意思“东大外语系”所以以地名直接命名的大学应该尽量避免直接接上大学以避免这种情况发生。至于国内,大学的英文命名方式不太一样。同样以上海大学和上外为例,上海大学直接用的Shanghai university而上外用的是Shanghai international studies university,避免歧义的任务留给了后者,可能是因为早期中国大学数量较少吧。


                          IP属地:上海来自Android客户端13楼2022-10-31 12:35
                          收起回复
                            Tokyuo


                            IP属地:江苏来自Android客户端15楼2022-10-31 13:34
                            回复