国际音标吧 关注:2,975贴子:11,600
  • 25回复贴,共1

voiceless的准确含义是什么?

只看楼主收藏回复

在国际音标表里,音标下加的小圆圈被定义为“voiceless”,即“不带声的”。但问题是,在实际应用中,这是一个清化符号,“清化”并不代表完全不带声,也有可能是带声性减弱。所以这个符号用devoiced来定义是否会比voiceless更合适呢?


IP属地:浙江来自iPhone客户端1楼2022-12-01 20:40回复
    表中这里貌似一般都翻译作“清音化”,我个人感觉意思就是带声性减弱。至于怎么减弱呢?可能是不带声,也可能是略微减弱,或者是部分去浊(partial devoicing,如[₍d̥₎])等等。这个可以视具体情况区分,如果我表示不带声的清化现象,如[b̥æd̥]和[kɯ̥ɰáɕi̥kɯ̥],或者表示浊音对应的清音,如[n̥]、[r̥]、[l̥]、[ɗ̥],这时一般是完全不带声;但如果我将[t]与[d̥]区别,则后者可能是不完全不带声而是有所减弱,如果我将[t]与[d̥]等同,那么描述仅部分不带声的浊音则用[₍d̥₎]了。也有用[t̥][t][t̬][₍t̬₎][d̥][d][d̬][₍d̥₎]表示不同喉部机制、发声机制的(就是略有些复杂)。另外,还有用[{2V̥ da 2V̥}]、[{1V̥ da 1V̥}]、[{3V̥ da 3V̥}]来区分一般清化、略微清化、极度清化的情况


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2022-12-03 14:46
    收起回复
      •总地来讲,我觉得如今用devoiced更合适,而voiceless最原本在设计之初就是学会官方为了表示完全不带声所用的,但后来的用法和范围扩大了,或许为了保留传统习惯仍沿用此词,实则为这个符号和术语丰富了新的内涵。
      •单一个表、一个词的信息还是有限的。一个术语在发展中的概念变化也并不一定能由辞典的词条定义完。或许我们可以看看学会的官方表达。《国际语音学会手册》在解释附加符号时中首先说:“嗓音值完全相反的两类音可以用附加符号表示对立的形式,例如清颤音和清鼻音,如果不用附加符号的话就没有别的符号来标音……不带嗓音发声的元音也可以用附加符号来标音。浊音符号[◌̬]表示清音转变成浊音,但很少使用。有时它也表示邻接音段浊音的扩展影响(浊音同化)”这里应该可以看出,最原本的清化符号根本上还是为了表示完全不带声,用以补充成对的清辅音位置,用voiceless理所当然。
      •接着它又表示[s]和[z̥]在语音上是否等同,目前尚有争议,[s]和[z]的区别除声带振动还可能有发音松紧的因素。那么从这里也可以看出它有点把仅考虑声带振动当作二者等同的意思,那这也是用voiceless符号表示完全不带声。
      •之后还解释道:“清音附加符号也可用于特定语言里通常表示浊音的音标上,用来描写在某些情况下读清音的现象”举的例子是英语会话“Please say”[pl̥iz̥ se]。但我们实际的语音并不一定把它完全读成清音,官方把实际上部分不带声的语音视为完全不带声去用清化符号。
      •书上在说明语音切分争议时,英语“sleeting”标音为[sl̥litˢʰĩŋ]。我们可以把这里的/l/可以看作一个前部分去浊(initial partial devoicing)的[₍l̥],平时我们可能直接用一个清化的[l̥]表示它的部分不带声。但官方是用完全不带声(清化符号)和带声的两个音来表示。
      •由此可见,官方解释和普遍用法是有所不同的。官方解释上清化符号就是voiceless,真正的完全不带声,如辞典所解释的一般。但语音学家和其它广大使用者们在实际使用过程中并不会完全拘泥于学会和音标表的条框,而是融入自己的理解加以改进。像是表中/ʷ/仅说明“唇化”,但实际使用中分出了圆唇软腭化[ʷ],圆唇硬腭化[ᶣ],扁唇化[ᵝ],开圆唇化[ꟹ]等。清音符号也是如此,在实际使用中清音符号被用来表示完全不带声、部分不带声(可以视为是把实际的部分不带声语音理论上看作完全不带声来分析),甚至放在清辅音上表示喉部机制。排除开喉部机制的这种个别用法,这时候清音符号的意义就变成devoiced(不带声化/去浊)了。
      •于是乎,学会官方最初用完全不带声的voiceless定义了清化(所以辞典的解释也是不带声),而使用者们用voiceless符号表示范围更大的devoicing(voiceless可看作devoicing的真子集),实际是意义范围扩大了(就像古汉语仅指迈两腿的“步”如今可泛指迈腿)。音标符号的规则制定决定了使用者的表示方式,而使用者的表示方式也反作用于音标规则。正因如此,作为原表的补充与扩展,国际音标扩展表中的嗓音符号只用devoicing而不用voiceless了。所以我认为不是IPA表用voiceless释义清化符号,而是以voiceless定义的符号在使用中被赋予了新的意义。


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2022-12-03 16:59
      收起回复
        @◎残阳秋霜◎ 我还有一个问题想要请教您一下。在国际音标扩展表的DIACRITICS栏中有一个“main gesture offset right”和“main gesture offset left”,这是什么意思?是“主音姿偏右”和“主音姿偏左”吗?我在网上找到的一份资料里解释作“左边音补偿”和“右边音补偿”,是否是同一个意思呢?


        IP属地:浙江来自iPhone客户端4楼2023-01-30 21:12
        回复
          这个OFFSET个人我理解就是横向偏移。之前见过三种翻译:主音姿偏左/右、左/右边音补偿、左/右侧位移。那么结合英文来看:main gesture,主要音姿,也就是腭化圆唇这些次要音姿不在范围内;offset,有“补偿”“偏移”的意思,意会一下可以知道就知道是向左或向右靠过去。这种拿边音来举例就最合适了,本来是阻住中间两边空,左右OFFSET就横向挪到左边或右边去了。如果使用者可以理解的话译名如何问题不大,但“主音姿偏左/右”这个应该是讲得最清楚的了;“左/右边音补偿”则可以在《国际语音学会手册》的中文译本中见到,但就略显抽象了


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2023-01-31 15:12
          收起回复
            天哪刚才一直看书上的表,没和电子版比对,正版是右尖为LEFT,书上表里印的竟然是左尖为LEFT,是我搞错了对不起(看译本真的要审慎😭)纠正我之前的理解:开口朝向主要音姿的偏向,“左/右边音补偿”里“边音”指的应该是阻碍部分而非空隙(字符集里附的字符名是以尖向命名所以我搞错了)“补偿”应该是对OFFSET的误译(一些旧词典是没收录“偏移”释义的)那么左补偿就是左移(字符集里译名直接对应符号而无英文);我终归是业余自学,不够熟练,有这种宝贵机会还请多多交流,共同进步🙏


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2023-02-01 00:33
            收起回复