lotr吧 关注:59贴子:1,722

魔戒中文版——前传《霍比特人》

只看楼主收藏回复

没读过书的就在这里看一下最基本的四本吧~
前传和三部曲~
我将一一贴出~
完成之前请勿跟贴~
多谢合作~


1楼2006-02-06 18:50回复
    写在故事之前

      什么是霍比特人? 
      霍比特人是比作儒还矮的小矮人,他们爱好和平。喜欢安静。 
      他们不喜欢机器,但是他们很善于使用工具;他们动作敏捷,但却不喜欢做事匆促。他们有敏锐的眼睛和耳朵;他们可能有点胖。 
      他们喜欢笑和吃(他们一天可以吃六餐)。他们很好客,喜欢送礼和收到礼物。 
      霍比特历险记是一部非常精彩的传奇故事,充满了预言的色彩。书中主角比尔博·巴金斯原本是一个远离尘嚣的霍比特人,但却在无意中发现了魔成且经历了他一生中水难忘怀的事件。 
      霍比特历险记于一九三六年完成,于一九三七年发行,同年,作者便开始着手写续集——魔戒之主,于是,霍比特历险记成了魔戒之主的序曲。经过了十一年,魔戒之主三部曲终于在一九四八年完成,而于一九五五年全部发行。在出版期间,魔戒之主系列便已颇受各界好评,例如芝加哥论坛曾评其为:“……总之,这是一个很棒的故事,不仅文字优美且创造了一个如幻似真的世界,一个作家最好的作品就是如此了。” 
      由于魔戒之主的广受好评,书迷众多,所以还组成了书迷俱乐部,彼此交换心得及意见;而其相关产品纷纷上市,如:有关魔戒之主的百科全书、漫画版的魔戒之主等等。近几年,经过调查,魔成之主还荣登好书榜的前几名。所以,在此我们希望借此机会将这套好书介绍给大家,使大家能一饱眼福。


    2楼2006-02-06 18:51
    回复
      第一章 出乎意料的聚会

        从前,在一个地洞里住着一个霍比特小矮人。这个洞穴可不是那种潮湿、肮脏,到处都会看见藏头露尾的蚯蚓,有股泥腥味的那种令人讨厌的土洞;也不是那种干巴巴、光秃秃、既没地方可坐,也没东西可吃的沙质洞穴。这是一个霍比特人的洞穴,也就是说,那是一个舒适的地方。 
        这洞穴的前门是圆的,形状就像船上的舷窗,漆着绿色。门的正中间有一个金黄色的黄铜把手。从这道门进去,是一个长长的、圆筒状的厅堂,就像一条隧道的样子。不过那是一条舒适的无烟隧道,墙上镶嵌着护板,地上铺着瓷砖,盖着地毯,有油漆光滑的椅子,还有一排又一排用来挂衣帽的长木钉——霍比特人是很好客的。 
        隧道并不是笔直地伸入山腹,而是稍稍有点弯曲地境蜒着向前伸展。隧道两旁开着些许小圆门,按顺序轮着,一个在这边开,下一个在那边开。隧道所在的这座小山,远近的居民都称之为希尔山。霍比特人不需要上下楼,他的卧室、浴室、贮藏室、食物间(有许多间)、衣橱(他用整间整间的房间作衣橱)、厨房、餐厅,都分布在同一层,而且实际上是在同一条走廊上。最好的房间都在朝里面走的左手边,因为只有这边的房间才有窗户。这些靠内侧的窗户俯瞰着花园和草地,顺着山坡往下伸展到河边。 
        这个霍比特人是一个很富有的小矮人,姓巴金斯。巴金斯一族打从记都记不清的年代起,就在希尔山一带居住了。人们都认为他们是十分可敬的君子,那不仅是因为他们都很富裕,而且还因为他们不涉足冒险行为,也从来不做任何出人意料的事情;遇到任何一个问题,如果让一个巴金斯家族的人发表意见,你不用听都知道他会说什么。但是这个故事里要讲的,正是一个巴金斯家族的人怎样置身冒险行动,怎样做出完全意料不到的事情,说着完全意料不到的话。他或许会失去街坊邻里对他的尊敬,不过他也有所得——噢,他到底是有所得还是无所得,你读下去便会分晓。 
        讲到我们这位霍比特人的母亲——但什么是“霍比特人”呢? 
        我想,对今天的读者来说,首先得描述一下霍比特人是怎么回事。 
        因为他们现在已经变得很稀有,而且在见到“大种人”(他们管我们叫“大种人”)的时候常常回避。他们是一些个子小小的人,身高大约只有我们的一半,而且比那些长胡子的侏儒瘦小。霍比特人没有胡子。他们身上没有什么魔法,就算有一点的话,也只是日常生活用的那种普通法术,使他们在遇到你、我这样的庞然大物横冲直撞而来时,可以很快地悄悄消失。我们那像大象一样的隆隆脚步声,他们在一里路外就能听得见。霍比特人多数有个胖肚子,喜欢穿色彩鲜艳的衣服(以绿色和黄色为主)。他们不穿鞋子,因为他们的脚底无生就是革质的,他们的脚背长着一层棕色的浓毛,就像他们头上的头发一样,是卷曲的。他们长着修长的、灵敏的手指头,和善的面孔,笑起来甜得透心(特别是在吃过晚饭后。他们一天吃两顿晚饭,如果能办得到的话)。好,你现在已经知道得够多了,可以继续讲故事了。我刚讲到,这个霍比特矮人,就是比尔博·巴金斯,他的母亲是富有传奇色彩的蓓拉多娜。 
        图克,她是老图克三个出色的女儿之一。老图克是居住在沃特河对岸的霍比特矮人的首领。沃特河是流过希尔山脚下的一条小河。 
        别的家族的人常常说,很久很久以前,图克家族的某位祖先曾经娶过一位仙女为妻。这种说法当然很荒诞,不过这个家族的人身上,的确是有些东西不大像一般的霍比特矮人。图克家族的成员偶尔会去冒险。他们小心翼翼地消失,他们的家人也帮他们把行踪掩盖起来。但事实仍然显示,图克家族的人没有巴金斯家族的人那样受人尊敬,尽管他们毫无疑问地更加有钱。 
        蓓拉多娜。图克成了邦戈。巴金斯夫人之后,就再也没有去冒险过。邦戈,就是比尔博的父亲,为妻子建造了这个最豪华的霍比特洞穴,(一部分是她自己的钱)。在希尔山的上上下下,在沃特河对民到处都有这种霍比特人的洞穴。他们夫妇就在这个洞穴居住,直到去世。不过,她的独生儿子比尔博,尽管外貌、举止就像是他那老实安分的父亲的精确翻版,但却可能从图克家族这边的血缘中遗传了一些奇怪的特质,这些特质在等待着,一有机会就会表现出来。可是这个机会却一直没有到来,直到比尔博长大成人,直到他约莫五十岁的时候。比尔博这时是居住在这个由他父亲建造的漂亮洞穴中,我刚才已经描述过这洞穴的样子了。 
      


      3楼2006-02-06 18:52
      回复
          “天哪!”他继续说下去:“你不正是那个罪责难逃的甘达尔夫吗?造成那么多沉静的小伙子、小姑娘纷纷出海去从事疯狂的冒险,你要对他们的行为负责任,不管是爬树、寻访小精灵,还是乘船远航,驶向别的海岸,都是你的责任!上帝保佑,以前的生活饱受干扰——我是说,以前有一段时期,你把这儿弄得很糟。 
          请你原谅我这么说,我没想到你现在仍然想要这么做。“ 
          “我不在这儿应该到哪儿去呢?”巫师说:“不过我还是很高兴你记得我的一些事情。不管怎么说,你对我的焰火还留有美好的记忆。那就是说你还不是无可救药的。真的,看在你外公老图克的份上,也看在可怜的蓓拉多娜的份上,我答应你的请求。” 
          “请你原谅我这么说,我并没有向你提出什么请求啊!” 
          “不,你已经提出了!你还提了两次了——你请求我的原谅。 
          我决定原谅你。而且,我还要更加仁至义尽,把你派去参加这次冒险。那对于我来说是很好玩的,对于你来说是很有益的——而且还能挣到很多钱,也许吧,如果你能挺得过去的话。“ 
          “对不起,我根本不想参加任何冒险,谢谢你。我现在不想去,再见!不过请再采用茶点——你高兴的话随时都可以来。不然就明天怎么样?明天再来吧!再见!”说完这话,小矮人就急急忙忙地走进他那绿色的圆门里,而且尽可能很快地把门关上——但不敢立即就关,以免显得不礼貌。巫师毕竟是巫师啊。 
          “我究竟为什么要请他来用茶点呢?”他一边对自己说,一边朝食物间走去。他刚刚吃过早餐,不过他认为受惊后吃一、两块蛋糕,喝点什么,对他会有好处。 
          这时候,甘达尔夫仍旧站在门外,他在那里笑了很久,不过笑得不太大声。过了一会儿,他走到大门前,用他的拐杖尖端在小矮人漂亮的绿色前门上划了一个古怪的记号,然后他一步一步地走开了。这时比尔博正吃完他的第二块蛋糕,以为自己已经顺利逃脱了冒险的命运。 
          第二天,他几乎已经把甘达尔夫忘掉了。他的记性不太好,除非把它们写到日程表上,譬如:“甘达尔夫,茶点,周三。”昨天他有点惊惶失措,没记得要做这些。 
          就在快要到茶点时间的时候,前门的铃声大作,他这才想起这件事情!他赶忙把茶壶放在餐桌上,多放一组杯子和碟子,再增加一、两块蛋糕,然后跑去开门。 
          他正要说:“非常抱歉,让你久等了。”时,却看见来的根本不是甘达尔夫。来的是一个侏儒,长着蓝色的胡子,胡子的尖端束在他金色的腰带里,深绿色的头巾底下,有一双炯炯有神的眼睛。门一开他就直闯进来,就好像人家是在等着他似的。 
          他把连着头巾的斗篷挂到近处的一枝长木钉上,然后深深鞠了一躬,说:“朵林为您效劳!” 
          霍比特人也回答道:“比尔博为您效劳!”他因为惊讶,一时竟提不出任何问题。当接下来的安静变得令人不自在的时候,他才补充说:“我正要用茶点,请进来跟我一起吃点东西吧。”他的话讲得也许有点生硬,但他是真心诚意的。如果一个小侏儒不请自来,没说一句解释的话,就把衣服往你的客厅里一挂,你又能怎么办呢? 
          他们刚在桌旁坐下没多久,事实上才刚刚吃到第三块蛋糕,大门上就又传来一阵铃声,这回的声音比上次更响。 
          比尔博说了声“抱歉”,就起身去开门。 
          他正准备对甘达尔夫说:“你终于来了!”但是,这一次也不是甘达尔夫,站在阶前的是一个外貌苍老的侏儒,长着白胡子,戴着深红色的头巾。他也是一样,门一开就往里面蹦,好像他早就收到请帖似的。 
          当他看到客厅里挂着朵林的绿头巾时,就说:“我就知道他们已经来了。”他把自己的红头巾拴在朵林的绿头巾旁,然后手按胸脯施礼道:“巴林为您效劳!” 
          “谢谢!”比尔博倒抽一口凉气说。 
          他这答话不太合适,但是“他们已经来了”这句话使他惊惶失措。他喜欢有客人来访,但是他喜欢在客人来到之前就知道他们会来,而且他宁可由他自己发出邀请。他想到蛋糕可能不够,心里觉得很惶恐。作为东道主,他知道自己的义务,而且会忠实地加以履行,不管多么心疼——他自己可能吃不到了。 
        


        5楼2006-02-06 18:52
        回复
            “请进来用些茶点!”他深深吸了一口气之后,终于说出话来。 
            “喝点啤酒对我来说更合适,如果对你来说都一样方便的话,亲爱的先生。”白胡子巴林说:“吃点蛋糕我也不反对——就吃果仁蛋糕吧,如果这里有的话。” 
            “有的是”比尔博言不由衷的回答,连他自己都有点惊讶,而且,他还身不由己地急忙朝贮藏室走去,去盛满一品脱的啤酒,然后再到食物间去,拿两块漂亮的果仁蛋糕,这是他那~天下午就烤好准备拿来作饭后点心的。 
            当他回来的时候,巴林和朵林正在桌旁交谈,像老朋友一样(其实他们俩是兄弟)。比尔博把啤酒和蛋糕重重地放到他们面前,这时外面又响起了一阵很响的铃声,而且紧接着还再响了一阵。 
            “这回一定是甘达尔夫了。”他一边气喘吁吁地沿着走廊跑过去一边想。但这次仍然不是甘达尔夫,而是又来了两个珠儒,都戴着蓝色头巾,系着银腰带,长着黄胡子。两人都带着工具袋和铁锹。门一开他们就蹦了进来——这回比尔博连惊讶都来不及。 
            “侏儒们,我可以为你们做些什么呢?”他问。 
            只听那两个侏儒中的一个说:“奇利为您效劳!”另一个补充说:“还有菲利!”两个人一起脱下蓝头巾,向比尔博鞠躬。 
            比尔博也记起了应有的礼貌,回答道:“比尔博为两位和你们的家人效劳!” 
            “我知道巴林和朵林已经来了,让我们加入大伙儿的行列吧!” 
            奇利说。 
            “大伙儿!”巴金斯先生想:“我不喜欢这样。我可真得坐下来歇一会儿,想个办法,然后喝点东西。”那四个侏儒都坐在桌旁,谈论著旷井、黄金,谈到怎样跟妖怪发生纠纷,讲怎样掠夺财宝,还谈到许许多多他不明白的事情。对这些事,他也根本不想去弄明白,因为这些事情听上去都带有大多的冒险性质。他刚刚在角落里喝了口酒,这时,叮当叮当,门铃又响起来了,好像有什么顽皮的霍比特小孩想要把铃的把手拔走似的。 
            “门口又有人了!”他瞪大眼睛说。 
            “听声音大概有四个人,”菲利说:“而且我们刚才已经远远地看见他们在我们后边走过来了。” 
            可怜的比尔博,双手捧着头在客厅里坐下来,心想:究竟发生了什么事情?还会发生什么事情?这些人会留下来吃饭吗? 
            这时,铃声又响了起来,而且比之前更响,他不得不朝门口跑去。不过不是四个人,而是五个人——当他在客厅里捧着头思索的时候,又多来了一个。他刚拧开门把,他们就全都进来了,一个接一个,鞠着躬说:“为您效劳。”他们的名字是多里、诺里、奥里、奥因和格罗因。于是很快地,两项紫头巾、一项灰头巾。 
            一项棕色头巾和一顶白色头巾就挂到长木钉上,佛儒们一个个把宽阔的双手插在金色的、银色的腰带里,大踏步走过来跟别的伙伴会合。侏儒们差不多已经成为一大群了。有的嚷着要白啤酒,有的要黑啤酒,还有一个要咖啡;而所有的人都要蛋糕。因此比尔博忙碌了好一阵子。 
            一壶咖啡刚刚拿到壁炉前,而果仁蛋糕又吃光了,侏儒们正在对奶油烤面包发动攻击;这时,传来一阵响亮的敲门声。不是门铃响,而是笃笃笃的敲门声,用力地敲在那漂亮的绿色小圆门上。有人正在用手杖敲击着大门! 
            比尔博沿着走廊跑去,心里很生气,一副气喘吁吁、狼狈不堪的样子——这是他有记忆以来最尴尬的一个星期三。他突然一下子打开门,门外的人全都跌了进来,一个压一个。又是侏儒们,又来了四个!后面跟着甘达尔夫,倚着拐杖,笑着。他已经把漂亮的门弄凹了一块,同时也顺便弄掉了昨天早上在门上留的秘密记号。 
            “小心!小心!”他说:“这可不像是你的做法,比尔博——让朋友吃闭门羹,然后不声不响地把门打开!让我来介绍一下,这是比弗、波弗、邦波,特别是这位——索林!” 
            比弗、波弗和邦波站成一排,说:“为您效劳!”然后他们挂起了两顶黄头巾,一顶淡绿色头巾,还有一顶天蓝色的头巾,拖着长长的银飘带。这最后一顶是索林的头巾,他是侏儒中一个很有身份的大人物。实际上,没有比索林。奥肯舍尔本人更伟大的人了。他对于跌倒在比尔博门前这件事肯定不会感到高兴,尤其当时他整个倒在地上,比弗、波弗和邦波压在他身上。要知道邦波是个大胖子,重得很。索林确实很傲慢,他完全不说什么“效劳” 
          


          6楼2006-02-06 18:52
          回复
              之类的话。不过因为可怜的巴金斯先生说了很多次“他很抱歉”,索林最后只好笑笑说:“请别再提这件事了吧!”皱着的眉头总算展了开来。 
              “我们现在都到齐了!”甘达尔夫说。他看着那一排的十三顶头巾——适合小分队用的、最容易分辨的杂色头巾。他自己的帽子也挂在那些长木钉上。“一个挺开心的聚会!但愿东西没这么快吃完,迟来的人还有点什么吃的喝的吧!那是什么?是茶!不,谢谢,我不要!请来点红酒,我想那对我比较合适。” 
              “我也是。”索林说。 
              “还要山莓酱和苹果馅饼。”比弗说。 
              “还要碎肉馅饼和乳酪。”波弗说。 
              “还要猪肉馅饼和沙拉。”邦波说。 
              “再来些蛋糕——还要好啤酒——还要咖啡,如果你不介意的话。”别的侏儒们也朝门外边喊着。 
              “多来几个鸡蛋,这儿可有好酒伴呢!”比尔博匆忙地跑去食物间的时候,甘达尔夫在他后面喊着说:“还有,那冻鸡和腌鱼也拿出来!” 
              “他对我的食物橱里有什么东西似乎跟我自己一样清楚!”巴金斯先生想。他觉得自己被弄得狼狈极了,开始怀疑是否有宗最可怕的冒险冲着他家而来呢?等到他把所有的瓶子、碟子、刀子、叉子、杯子、盘子、勺子和各种食物全部堆放到一些大托盘上时,他已经满身燥热、满脸通红、满心气愤。 
              “这些侏儒真麻烦,真讨厌!”他大声说:“他们为什么不帮帮忙呢?”哎哟,你瞧!只见巴林和余林已经站在厨房门口,菲利和奇利就站在他们后边,比尔博还来不及说出一个“刀”字,他们已经飞快地把那些大托盘和两、三张小桌子搬到客厅里,把一切都摆得好好的了。 
              甘达尔夫坐在首席,十三个珠儒全部环坐在一起。比尔博则坐在壁炉旁的一张凳子上,小口小口地啃着一块饼干(他的胃口被弄得几乎没有了)。他竭力地要让自己把这看作是极其正常的情况,而根本不是什么冒险行动。侏儒们吃呀吃呀,谈呀谈呀的,时间渐渐过去。最后他们终于推开椅子离席,比尔博则动手去收拾那些杯杯盘盘。 
              “我想你们都会留下来吃晚饭吧?”他极有礼貌地用从容不迫的声调说。 
              “当然喽!”索林说:“吃完晚饭还要留下来,要到很晚才能把事情办完呢。先让我们来点儿音乐吧。现在收拾东西!” 
              听到这句话,那十二个珠儒——不包括索林自己,他的身份高贵,不用动手,仍旧坐在那里跟甘达尔夫谈话——一个个都一跃而起,把所有的东西都叠成一堆一堆。他们不拿托盘,而是人人托起圆柱似的一叠盘子,每叠盘子最上边还加上一个瓶子,用单手托着,保持着平衡,走出客厅。比尔博则跟在他们后面,害怕得几乎要尖叫说:“请小心!”“请不用麻烦了,我自己能收拾!” 
              但侏儒们不理他,却唱起歌来:把杯子打碎碟子打烂! 
              把刀子弄钝又子弄弯! 
              砸碎瓶子再烧掉瓶塞——这样子比尔博可不喜欢! 
              割破桌布再弄上油斑! 
              牛奶洒遍食物间地板! 
              骨头扔上卧室的床垫! 
              醇酒溅满每一扇门面! 
              打碎陶瓷倒进煮食物的罐;再拿根棒捶把它捣烂;做完后如果还剩完整的盘;再把它拿到客厅里滚着玩! 
              这样子巴金斯先生可不喜欢! 
              所以嘛我们要小心这碟和盘! 
              当然喽,这些可怕的事他们都没有做,所有的东西都洗得干干净净,稳稳当当地放好,速度快得就像闪电一样。比尔博站在厨房中间,不停地向四边转来转去,想看清楚他们在干什么。然后,他们回到客厅,看见索林正把一只脚搁在壁炉的护栏上,抽着一只烟斗,他正在喷一个硕大无比的烟圈,他想要把烟圈喷到哪里,烟圈就会自动飞到那里——顺着烟囱上升,或者飞到壁炉架上的座钟后边,或者飞到桌子底下去,或者在天花板下面盘旋再盘旋。不过,无论飞到哪里,索林的烟圈都没有甘达尔夫吹出的烟圈飞得那样快。噗!甘达尔夫从他那短短的陶土烟斗中吹出一个小小的烟圈,它径自穿过索林的每一个烟圈,然后甘达尔夫吹出的这些烟圈就聚集在这个巫师的头顶。他头顶上已经聚集了一大堆这样的烟圈,在昏暗的光线中使他看上去显得奇怪而有灵气。比尔博站在那里观察看——他喜欢烟圈——一这时他想起自己昨天早晨随风吹过希尔山去的那个烟圈,当时他曾为它感到那样自豪,现在想起来有点脸红。 
            


            7楼2006-02-06 18:52
            回复
                还有很多个钟头才天亮呢。“ 
                “是的,是的!”比尔博说,赶紧坐下来。但他坐偏了,没坐到凳子上,坐到壁炉的护栏上了,碰倒了拨火棍和铲子,发出一阵响声。 
                “嘘!”甘达尔夫说:“现在由索林发言!” 
                索林是这样开始演讲的:“甘达尔夫、各位侏儒、巴金斯先生!我们现在聚集在我们的朋友和同谋者的家里,他是一位极其优秀、胆大妄为的霍比特人——愿他脚趾上的毛永不脱落!他的美酒佳肴真令人赞赏!”他停下来吸口气,同时准备接受比尔博礼貌的回应。但是比尔博却没有跟他配合,他嘴里正在嘟嘟哝哝地抗议别人称他是“胆大妄为” 
                的,特别糟的是称他为“同谋者”!尽管他没有发出声音,可是觉得很狼狈。 
                索林接下去说道:“我们聚集在一起,来商讨我们的计划、我们的方法、手段、政策和策略。很快地,在黎明之前我们就要出发去作一次远行。 
                我们这一去,其中一些人,也许是全部的人(除了我们的朋友兼顾问,足智多谋的巫师甘达尔夫之外),可能永远也回不来了。这是一个庄严的时刻。我想大家都清楚我们的目标c对于令人尊敬的巴金斯先生,还有对一、两个年轻一点的侏儒来说(比如,我想,对奇利和菲利来说,对吧),我们此刻的形势也许需要作一些简短的解释。“ 
                这就是索林讲话的风格。他是一个有身份的侏儒。如果让他讲下去的话,他可以一直这样讲到口干舌燥,其实他所讲的事情无一不是在座所有的人早已知道的。但是他被粗暴地打断了。可怜的比尔博再也受不了了。听到“可能永远也回不来”这句话,他就觉得身体内部发出一声尖锐的惊呼,很快地,这尖锐的叫声就像火车头开出隧道口时发出的汽笛声一样,爆发出来。所有的殊儒们都跳起来,碰倒了桌子。甘达尔夫用他的魔杖的尖端击出一阵蓝光,在他那焰火般的双目凝视下,可以看到可怜的比尔博跪在壁炉前的地毯上,抖得就像一块正在融化的果冻。接着,他直挺挺地倒在地上,不停地叫喊:“我遭电击了,我遭电击了……”喊了一遍又一遍,很长的一段时间他们只听见他说这一句话。于是他们把他挪走,放到起居室的沙发上,在他手边放一杯饮料,然后回去讨论他们见不得光的勾当。 
                “这个小家伙容易激动,”大家坐回原位后,甘达尔夫说:“这种怪病发作起来真逗。不过在霍比特人当中他已经是最好的人选之一——在危急的时刻会像一条龙那样勇猛。” 
                如果你见过一条龙在危急时是什么样子,你就会明白,用这来形容任何一个霍比特人,都是一种诗歌式的夸张说法。即使老图克的高叔祖布尔劳勒也不例外。他在霍比特人中算是很魁梧的,甚至能够骑大种马。他曾在格林菲尔战役中向格兰姆山的众妖魔挑战,用一根木棒把他们的大王高尔芬布尔的头整个儿打掉。那颗头颅在空中飞了上百码远,最后落入一个兔子洞里;战役就这样取得了胜利,与此同时,高尔夫球这种运动就这样诞生了。 
                在同一时间,这位布尔劳勒的比较斯文的后代,在起居室里渐渐苏醒过来。过了一会,喝了点东西,他紧张地爬到客厅的门边。下面是他听到的内容。 
                格罗因在说话:“哼!(或者是类似打喷嚏的声音)你认为他行吗?不管甘达尔夫怎么夸这小矮人如何的勇猛,但是他激动起来发出的那种尖叫声,肯定会把恶龙和它的亲戚们都吵醒,然后我们这帮人都会被杀掉。我觉得这种叫声听起来与其说是激动还不如说是害怕!实际上,如果不是门上有记号,我当时一定会以为是找错房子了。我在门口看到他动作匆促、气喘吁吁的样子,心里就很疑惑。他看上去比较像是一个杂货店老板,而不像一个窃贼。” 
                巴金斯先生拧开门把走进去。图克家族的血统显露了出来。 
                他突然觉得,为了使别人认为自己是勇猛的,他愿意舍弃床铺和早餐。“动作匆促的小家伙”这番话,几乎使他真的变得勇猛起来。后来有许多次,巴金斯家庭这边的血统使他一再后悔他现在所做的事,他对自己说:“比尔博呀比尔博,我这个笨蛋,竟然卷入这件事情,上了贼船。” 
              


              9楼2006-02-06 18:52
              回复
                  “保守秘密的方法多的是,”甘达尔夫说:“不过这个秘密到底是怎样保守住的,我们还得去看看才会清楚。从图上所说的来看,我猜想应该有一个封闭的门,建造得使它看上去跟芒丁山的山坡一模一样的。那是佛儒们惯常用的手法——我想就是如此,对吗?” 
                  “十分正确。”索林说。 
                  “还有,”甘达尔夫说:“我忘了提一下,这幅地图还附有一把钥匙,一枚小小的。奇怪的钥匙。看,就是这个!”他一边说,一边递给索林一把银制的钥匙,这钥匙有长长的钥管和高低不平的齿凹。“好好保管!” 
                  “我会好好保管的。”索林说着,把钥匙系在一条细链子上,这链子挂在他脖子上,衣服底下。“现在情况看来有点希望了。这个消息使大家的情绪大为好转,虽然至今我们还不清楚该怎么办。 
                  我们想向东边走,尽可能小心地、悄悄地走,一直到长湖。那以后,麻烦就要开始了——“ 
                  “要走到那儿还有一段很长的时间呢,向东走的那些路我根本还一无所知。”甘达尔夫打断他的话说。 
                  索林却不管他,自顾自地说下去:“从那里开始,我们可以沿着伦宁河走。这样可以走到戴尔城的遗址——那个在河谷中、芒了山阴影下的古老小镇。但是我们大家都不喜欢那个大门的样子,伦宁河穿过山南面的巨大石壁,径自由门内流出来,恶龙也正是从这里出来——出入非常频繁,除非它现在已经改变习性。” 
                  “那可真糟糕,”巫师说:“除非我们有一名武士,甚至要有一位英雄才行。我设法找过了,但武士们都在遥远的国度忙于互相厮杀;而在这一带地方,英雄更是罕见之物,根本就找不到。这里的剑都是钝的,斧头用来砍树,盾牌则用来当摇篮或者用来盖饭菜。恶龙离这里远得很,所以只不过是一种传说,没有人会因此而不安。这就是我决定采取”偷“这个办法的理由——特别是我想起还有一个侧门存在。而且还有我们的比尔博·巴金斯先生,这位窃贼,他可是窃贼中的佼佼者啊。那么就让我们继续讨论,定一下计划吧。” 
                  “那好,”索林说:“现在是不是请我们的偷窃专家给我们出点主意、提点建议?”他转向比尔博,一副假客气的样子。 
                  “我想先多了解一些情况,”比尔博说。他觉得头脑里一片混乱,身体有点发抖;但至目前为止他还是有点图克家族的作风,决定干下去。“我的意思是说那些黄金、龙,还有那种种东西是怎么回事?怎么会在的?是属于谁的等等。” 
                  “我的天啊!”索林说:“你不是有一张地图吗?你没听见我们唱的歌吗?我们不是一直在谈这件事,谈了好几个钟头了吗?” 
                  “还是一样,我想把所有情况都弄个一清二楚,”他固执地说,摆出一副办正事的姿态(这种态度通常只用来对待想向他借钱的那些人的),竭力要表现出自己是那样精明、稳健、内行,配得上被甘达尔夫推荐,“我还是想知道有什么风险?实际费用要多少。 
                  需要多少时间?以及有什么报酬等等。“——他这话的意思是:“我能分到多少?我能活着回来吗?“ 
                  “噢,很好,”索林说。“那是很久以前,在我爷爷思罗尔还在的时候,我们的家族被逐出遥远的北部,带着所有的财产和用具回到地图上的这个芒丁山。这个山本来就是我的祖父老思莱因发现的。于是他们在那里开矿、挖隧道、建造巨大的殿堂和更大的工作坊——除此之外,我相信他们还找到大量的黄金和许多殊宝。不管怎么说,他们都成了巨富,而且出了名。我的祖父重新成为芒丁山下的国王,受到普通人类的极大尊敬。普通人类是居住在南边一带。” 
                  “他们那时逐渐沿着伦宁河向上扩展,直到芒丁山下的河谷。 
                  那时候,他们在那里建起了欢乐的城镇戴尔城。他们的国王常常请我们的金、银匠去干活,就连手艺最平常的匠人都能得到优厚的报酬。家长们总是求我们收他们的孩子当学徒,给我们的报酬给得很大方;特别是在吃的方面,我们从来不必费神去种、养或找寻食物c那就是我们美好的往日,我们当中最穷的人都有钱花,还有钱可以借给别人;同时也有余暇可以仅仅为了好玩而制作一些美好的东西,更不用说那些神奇的魔术玩具了,现在世界上再也找不到那样的东西了,我祖父的厅堂就摆满了盔甲、珠宝、雕刻和杯子;而戴尔城的玩具市场更成为北方的一大奇观。“ 
                


                11楼2006-02-06 18:52
                回复
                    “我不明白。”索林说。比尔博觉得他也想提出同样的问题。 
                    看来甘达尔夫的解释并没有把事情讲清楚。 
                    巫师甘达尔夫慢慢地。阴沉地说:“你祖父动身去磨里亚矿井之前,为了安全起见,把地图交给了他的儿子。你祖父死后,你父亲带着地图去试试自己的运气。他经历了多次极痛苦的冒险,却始终没能接近芒了山。我是在妖术师内克罗曼瑟的地牢里发现他的。至于他怎么会到那里去的,我就不得而知了。” 
                    “你到那儿去干什么?”索林打了个冷颤,问道。其他谦儒也个个发抖。 
                    “没事儿。我只不过像往常那样,到那里调查一点事情,那可是一件又危险又棘手的任务,就连我,甘达尔夫,也几乎不免于难。我努力设法救你父亲,但已经太迟了。他当时已经痴痴呆呆,到处游荡,除了这张地图和这把钥匙之外,他几乎什么都忘记了。” 
                    “我们早就对摩里亚的妖怪进行了报复,”索林说:“现在我们应该考虑一下怎么去找这个妖术师报仇了。” 
                    “不要胡闹!他可是一个劲敌;即使分散在全世界四面八方的侏儒重新聚拢起来,让你们的力量全加在一起,也奈何不了他。 
                    你父亲唯一的愿望就是希望自己的儿子看懂这幅地图,并用上这把钥匙。你若全力以赴,能对付恶龙和芒丁山就已经很不错了!“ 
                    “听啊听啊!说得多对!”比尔博在心里说着,没想到说出了声。 
                    “听什么?”他们一下子转过来看看他问。他觉得很不好意思,就说,“听我有话要说!” 
                    “你要说什么?”他们问。 
                    “噢,我说,你们应该到东部去,把周围的地形看清楚。毕竟还有一个侧门,而且,我想,龙总有要睡觉的时候吧。如果你在门前的台阶上坐久了,我敢说你一定会想出一点什么办法进去的。 
                    你们知道吗?我觉得我们一个晚上谈那么多话,真的够久的了,如果你们明白我的意思,那就睡觉吧,怎么样?明天早点起来,再谈那此事情,怎么样?你们走之前我还可以给你们吃一顿很好的早餐。“ 
                    “我想你的意思是‘我们’走之前吧?”索林说:“难道你不是窃贼吗?你不是可以坐在你‘职业’的门阶上,自然就会知道如何进入这个门吗?不过我对睡觉和早餐倒是赞成的。起程出远门的时候,我喜欢吃火腿蛋;要用煎的,不要水煮的,还要小心,别把蛋黄弄破了。” 
                    所有人都点了自己的早餐,连一个“请”字都没有说(这一点使比尔博很不高兴),点完后,大家都站了起来。比尔博得替所有的人找房间睡觉,他们把所有的房间都睡满了,把椅子和沙发都铺成床铺,这才把他们都安顿好。他自己这时才躺到他那张小小的床上,觉得很累,心里一点也不快乐。有一件事他是已经下定决心的,就是决定不自找麻烦地早早起床来给别人竟什么倒霉的早餐。他身上图克家族的性格已经消耗殆尽了,他现在已经不那么肯定他明天早晨会动身出一次远门了。 
                    他躺在床上的时候,可以听见索林在隔壁那间最好的卧室里自己哼着歌:翻越寒冷的远山穿过雾和云,到那古老的岩穴与暗室深处,我们要在黎明前从这里出发,去找回我们遗忘已久的黄金。 
                    比尔博耳际听着歌声入睡了,这歌声使他作了一些很不舒服的梦。他醒来的时候,黎明早已过去。


                  13楼2006-02-06 18:52
                  回复
                    第二章 烤羊肉

                      比尔博一跃而起,技起睡袍走进餐厅。他看到餐厅里寂无一人,只有大量明显的迹象说明有一大帮人曾在这里匆忙地吃过早餐。屋子里一片狼藉,厨房里没洗过的碗碟堆积如山。所有的锅子、罐子,几乎每一个都用过了。洗干净这些杯盘是一件实实在在的苦活儿,而且这样的沉闷,使比尔博不得不相信昨晚的聚会是真实地发生过的,而不是他恶梦中的一幕,他倒宁可那是一场梦。说真的,他们大家走了,没有费点神叫醒他,也没有带他一起去,真使他感到松了一口气(但是他们都没对我说一声谢谢,他想),虽然如此,他还是觉得有一点失望。这种感觉连他自己都很惊讶。 
                      “别傻了,比尔博·巴金斯!”他心想:“你这个年纪还在想什么龙呀,什么异国他乡的那些鬼东西呀!”于是他围上围裙,生起炉火,烧I开水,洗起东西来。然后,在清扫餐厅之前,他就在厨房里吃了一顿小小的、精致的早餐。这时候,外头阳光明媚,和煦的春风从敞开着的前门吹进来。比尔博吹起了口哨,他已经渐渐把昨天晚上的事情给忘掉了。正当他在餐厅里敞开的窗户旁坐下来,准备吃第二顿小小的精美早餐时,甘达尔夫走了进来c“亲爱的伙伴,”他说:“你到底打算什么时候来?早一点出发,好吗?——都十点半了,你还在这里吃早餐,或者随你叫那是什么餐吧!他们留下了字条给你,因为他们不能再等了。” 
                      “什么字条?”可怜的巴金斯先生十分狼狈地问。 
                      “你这个笨东西!”甘达尔夫说:“你今天早上很不对劲——你没打扫过壁炉架吗?” 
                      “那跟这个有什么关系?我一直忙着洗十四个人的碗碟,够忙的了!” 
                      “如果你打扫过壁炉架,你就会发现这个就压在座钟的下面。” 
                      甘达尔夫说着交给比尔博一张字条(当然,是用比尔博自己的便条纸写的)。 
                      字条上写道:索林公司致意窃贼比尔博:衷心地感谢您给我们的热情款待,同时欣然接受您为我们提供专业协助的提议。条件如下:现金支付额数为总利润(如果有的话)的十四分之一,不能超过这个比例;旅费在任何情况下全包;殡葬费由本公司或本公司的代表支付,如果出现这样的情况而且没其他安排的话。考虑到没有必要打扰您的清眠,我们已先行出发去作一些必要的准备,并将于上午十一时正在沃特河畔的青龙客栈等候尊驾。务祈准时。 
                      您深感荣的仆人索林及众伙伴“你只剩下十分钟的时间了。你得跑着去。”甘达尔夫说。 
                      “但是——”比尔博说。 
                      “这没时间讲了。”甘达尔夫说。 
                      “姐是——“比尔博又说。 
                      “那也没时间讲了!快走吧!” 
                      这一天,比尔博始终记不得他是怎样身不由己地走到外边的,没戴帽子、手杖和钱,没带任何他平时出门常带的东西,他那第二顿早餐吃了一半就扔下了,杯盘也没洗干净,他把钥匙匆匆地塞给甘达尔夫,迈开那一双有长毛的脚,拼了命地快跑,沿着小路,经过大坊,横过沃特河,再跑上整整一哩多的路。 
                      他气喘吁吁地跑到青龙客栈的时候,十一点钟刚刚敲响,他发现自己连手帕都没带! 
                      “真棒!”巴林说。他正站在客栈门口朝外望,看看比尔博来了没有。 
                      正在此时,所有其他的人都从村子那边的路上出现。他们骑着矮种马,每匹马的身体两边都挂满了各种各样的行李,大包小包的,以及随身用具。其中有一匹非常小的矮种马,显然是为比尔博准备的。 
                      “上马,你们两个,我们要走了!”索林说。 
                      “非常抱歉,”比尔博说:“我没戴帽子就跑来了,我的手帕也放在家里,我还连一分钱都没带。准确一点说,我直到十点四十五分才收到你们的字条。” 
                      “不用算得那么细,”朵林说:“也不用担忧!你必须习惯不用手帕也能过活。你还得习惯许多别的事,最后才能达到旅行的终点。至于帽子嘛,我的行李里有一顶多余的头巾和一件斗篷。” 
                      他们就这样集合出发了,在快要到五月的一个明朗的早晨,骑着驮满东西的小马漫步地离开小客栈。比尔博戴着深绿色的头巾,披着深绿色的斗篷,这些都是向朵林借来的。头巾和斗篷都太大,他穿起来的样子有点好笑。他父亲邦戈如果看到会怎样呢? 
                    


                    14楼2006-02-06 18:53
                    回复
                        他不敢想象。他唯一感到安慰的是,他不会被误会为你儒,因为他没有胡子。 
                        他们走了没多远,甘达尔夫就赶上来了。他气度不凡,骑着一匹大种的白马。他带来了许多手帕,还有比尔博的烟斗和烟叶。 
                        于是,这支小部队从此便快活地向前走。他们在马背上一边唱歌。 
                        讲故事,一边前进。一天到晚都这样走,当然罗,除了停下来吃饭之外。吃饭的次数没有比尔博希望的那么多,不过他还是开始觉得,冒险毕竟也并非那么可怕的事情。 
                        首先,他们要穿过霍比特人的国度。那是一个纯朴、自然。 
                        可敬的国家,居住着善良的人民,有很好的道路,一、两家小客栈,不时可见一个林德或一个农民缓步走过,去办他们自己的事情。后来,他们来到一些讲着陌生语言的地方,就连人们所唱的歌,比尔博也从来没有听过。现在,他们继续往前走,就要进入荒城了。荒城里已经没有人居住,没有客栈,道路渐渐地越来越坏。不远的前方就是一片阴郁的丘陵,山势越来越高,全被树木遮蔽。一些山岗上有着古老的城堡,看上去有一股邪气,好像是当年坏人建造的。那天的天气正好变壤了,一切都显得阴阴沉沉的。到现在为止,天气一直是五月里所能有的最好的天气,最愉快的故事里的天气也不过如此;但现在却变得又冷又湿。在荒城里,他们必须在野地里露营。幸好还没有到雨季。 
                        “想想,马上就要到六月了,”比尔博发牢骚说。他正跟在众人后面,踏着泥水走在一条稀烂的小路上。已经过了茶点时间;下着倾盆大雨,已经下了一整天了;他的头巾套盖到他的眼睛上,他的斗篷被水浸透了;小矮马也累了,踩在石路上东歪西倒的;大家的心情都不好,没人说话。“雨水肯定已经浸湿了干净的衣服,并且浸到食物袋里去了。”比尔博想:“要去偷东西,还要搞这个搞那个的,真讨厌!我现在要是在家里,在我那个舒适的洞穴里,壁炉旁,水壶里的水正在开始唱歌,那该有多好!”他后来不只一次有这样的愿望。 
                        然而侏儒们仍然缓慢地向前走着,从不回头,也从不留意比尔博怎么样。那灰色的云层后面的某个地方,太阳应该已经下山了,天色渐渐黑起来。起风了,河岸边的一株株柳树被吹弯了腰,发出呼啸声。我不知道那叫什么河,那是一条湍急的、红色的河;因为最近下了几天雨,雨水从前面的丘陵和山地流下来,使河水暴涨。很快天就几乎全黑了。风刮散了乌云,在众山之颠,乱云飞逝之际,出现了一弯缺月。后来他们停下步来,索林咕饿了几句关于吃晚饭什么的话。“还有,我们上哪儿去找个小小的、干燥的地方未睡觉呢?” 
                        直到这时,他们才发现甘达尔夫不见了。在此之前,他一直跟他们在一起,从来没有说过自己是在冒险,没说过只打算跟他们暂时结伴而行。他一直是吃得最多、讲得最多、笑得最多的人。 
                        但是现在他却踪影全无! 
                        “而且是在一个巫师可能最派得上用场的时候。”多里和诺里咕哝着说(这两位赞成那个霍比特矮人的观点,喜欢按时用餐,喜欢多吃、常吃)。 
                        最后他们决定就地宿营。这次出门以来他们还是第一次露营,虽然他们知道以后常要露营,身处云雾山中,远离可敬的人们的国度。看来他们要准备过一个潮湿而难受的夜晚了。 
                        他们迁移到一个树丛里。这里虽然有树木荫蔽,较平爽一些,但风吹动树叶,抖落一滴滴雨水,发出滴滴答答的响声,非常讨厌。这些讨厌的水滴同样也往火堆里滴。林儒们本来能在没有任何遮蔽的地方生起火,有风没风都没关系。但那天晚上他们却办不到,连奥因和格罗因都不行,他们俩本来是最擅长生火的。 
                        接着,一匹矮种马又无端受惊,跑掉了。那匹马跳进了河里才抓着它。菲利和奇利几乎淹死,才把它救上岸。这匹马所驮的行李也全都被冲走了,当然,那些行李里面大部分是食物;因此,他们身边可以当晚饭吃的东西已经所剩无几,而可以留给明天作早餐的就更少了。 
                        他们一个个阴沉沉地坐在那里,身上湿漉漉的,口里咕哝着;奥因和格罗因则继续设法生火,一边为此不断地争吵。比尔博在痛苦地沉思,看来冒险这件事并非总是在五月的阳光下骑着小马前进。这时,巴林——他们的哨兵说:“那边有亮光!”那是在相当远的距离之外的一座小山,山上长满了树木,有些地方长得特别茂密。他们现在可以看到一个火光在闪动,一个微带红色的。 
                      


                      15楼2006-02-06 18:53
                      回复
                          看上去很舒服的光亮,就像闪烁的炉火或火炬的光。 
                          他们朝这个光看了一会儿后,就辩论起来。有人说是;有人说不是;有人说要弄清楚的话,只有自己去看看;也有人说什么事情都不怕,总比没有晚饭、更没有早餐,甚至整晚穿着湿衣服睡觉要强些。 
                          更有人说:“这一带地方情况不明,这里离群山太近了,现在已经很少有旅行者到这边来。这份旧地图毫无用处,这附近的环境已变得更差了,公路上也没人守卫。这儿的人们很少听说有国王这回事儿。情况弄清楚再往前走,遇到的麻烦可能会少些。”也有人说:“无论如何,我们有十四个人。”有人则说:“甘达尔夫到哪里去了?”人人都重复着这个问题。 
                          后来,大雨飘落而下,而奥因和格罗因两人打起架来了。 
                          这使争论停了下来。他们说:“无论如何,我们还有一个窃贼跟我们在一起呢介于是他们就拉着他们的小马,尽可能谨慎小心地朝有火光的方向去。他们来到小山前,很快地进入树林。他们走上山岗,但没有看到什么路径像是通向人家或农场的。他们使尽力气在一片漆黑的树林里穿行,不断地弄出沙沙声、哗啪声。 
                          吱嘎声(同时还有不断的嘟喊声、咒骂声)。 
                          突然,那红光就从前面不远的树干之间穿透出来,非常明亮。 
                          “现在该轮到窃贼了。”他们说,指的是比尔博。“你要到前面去,把那亮光的情况探清楚。搞清处那道亮光是干什么的,看看一切是否绝对安全和方便。”索林对比尔博说:“现在快出发吧,如果一切正常,快去快回。如果有问题,那你能回来就回来;如果你回不来,就学两声低沉的猫头鹰叫,再学一声尖利的猫头鹰叫,我们就会尽力去救援。” 
                          比尔博不得不立即出发,他还来不及解释说他根本不会学猫头鹰叫,不管哪一种叫法,他连一声都不会;让他学猫头鹰叫,就跟让他学编幅飞一样难。但还好,霍比特矮人在树林里能很安静地走动,一点声响都没有。他们为此而颇感自豪,比尔博就曾不只一次在行进中对他所谓的“株儒式的一片喧闹”嗤之以鼻,的确,在有风的夜晚,我们绝对听不出霍比特矮人行走的声响;即使整队人马走了几尺远,也是如此c至于比尔博悄悄地朝那道红光走去时,静得连一只融鼠搅动一根胡须的声音都听得出来。 
                          就这样,他一直走到那道亮光的前面——那是一堆火——而没有惊动任何人。以下是他见到的景象。 
                          三个块头很大的人围坐在~堆很大的火堆旁,火堆烧的是山毛泽树的大木头。他们用长长的木条串着羊肉在火上烤着。一边舔掉流到手指上的肉汁,散发出一股可口的香味。旁边还有一大桶的饮料,他们正用大杯子在喝着。他们是特洛尔巨人。很明显的看出他们就是特洛尔巨人。 
                          即使比尔博过着封闭的生活,也能看得出来;从他们沉重的大脸庞,还有他们的身材,及他们腿的形状,更不用说他们的语言了,耶完完全全不是在客厅里用的那种文明的语言。 
                          “昨天是羊肉,今天又是羊肉,哎,明天不要又是羊肉就好了。”一个特洛尔人说。 
                          “我们已经很久都没有吃到一丁点人肉了。”另一个巨人说:“威廉,你到底在打什么主意?怎么把我们带到这个鬼地方来,真不知道怎么回事——酒也喝光了,而且……”他一边说一边轻轻推了一下威廉的手肘,威廉正拿着大杯子喝酒呢。 
                          威廉呛了一下。“闭嘴厂他一开口就说:“你不能指望人们跑到这里来等着你和伯特来吃他们。打从我们下山以来,你们两个都已经吃掉一个半村子的人了。你还想吃多少?我们就要赶路了,到时你还能吃到像这样的一块肥美的山羊肉,就该对我说‘谢谢你,比尔。’(注:比尔是威廉的匿称)“他拿起一条正在烤的羊腿,咬了一大口,然后用袖子擦了擦嘴唇。 
                          是的,特洛尔巨人,即使他们也一样只长有一个头,但他们的举止就是这副样子。听了这些话之后,比尔博本该立即采取一些行动的。他应该悄悄的回去警告他的朋友们,说有三个相当巨大的特洛尔人就在附近,他们情绪不佳,很可能会把作儒们甚至连他们的小马一起烤熟当食物吃;或者是他应该小试一下他高明快速的偷窃术。一个真正一流的、传奇性的窃贼在这个时候总会窃取特泪尔人的钱包——几乎任何时候都是值得偷的;如果能办得到的话,还可以把那串烤着的羊肉拿下来,偷走啤酒,然后一点也不被他们察觉地走开。或者更实际一点而不用那么专业,就是趁他们不备,给他们每人捅上一剑,然后这一夜就可以过得很快活了。 
                        


                        16楼2006-02-06 18:53
                        回复
                            比尔博知道这一点。他在书里读到许多他从未见过和从未做过的事。他觉得很恶心,同时也很警惕,他但愿自己是远在千里之外,不过——他总不能就这么空着手回去见索林和众人吧。他站在树的暗影里犹豫不决。在他听说过的各种偷窃术中,掏特洛尔的人钱包看来是困难最小的一项,于是他终于偷偷走到威廉身后最近的一棵树后面。 
                            伯特和汤姆起来走到啤酒桶那儿。威廉正在喝另一杯啤酒。 
                            这时比尔博鼓起勇气把小手伸进威廉那巨大的口袋里。那里面有一个小钱包,但对比尔博来说,它大得就像一个手提袋。“哈!” 
                            当地为自己的新工作做着准备动作、小心地把钱包抽出来时,他心里想:“这是一个开始!” 
                            这真的只是一个开始!特洛尔人的钱包是个鬼把戏,这一个也不例外。“喂,你是谁?”钱包离开口袋的时候发出声音;威廉立即回过头来,一手抓住比尔博的脖子,使他无法逃到树的背后去。 
                            “天哪,伯特,你看我抓住了什么?”威廉说。 
                            “这是什么?”另外那两个走过来问。 
                            “啊,我怎么知道!——是什么东西?” 
                            “我是比尔博·巴金斯,一个窃——一个霍比特人。”可怜的比尔博说,浑身发着抖,同时又不知道在被掐死之前怎样学猫头鹰叫。 
                            “一个霍比特穴居人?”他们有点吃惊地说。特洛尔人的领悟力比较迟钝,对一切他们认为新鲜的东西都抱着强烈的怀疑。 
                            “一个霍比特穴居人跟我的口袋有什么关系呢?”威廉说。 
                            “可以把他们煮来吃吗?”汤姆说。 
                            “最多只够吃一口。”威廉说。他已经吃过一顿饱饱的晚餐了。 
                            “去掉皮和骨,连一口都不够。” 
                            “可能附近还有像他这样的东西,我们可以弄上一堆。”伯特说,他看着比尔博长毛的双脚,捏着他的脚趾把他倒提起来摇晃着,说:“嘿,听着,这里附近还有像你这样鬼鬼祟祟的家伙吗? 
                            你这讨厌的兔忠子!“ 
                            “有,有的是!”比尔博说。话说了出来才想起不应该出卖朋友,于是立即又改口说:“环,根本没有,一个都没有。” 
                            “称这是什么意思?“伯特说着就把比尔博整个提起来,这回是抓着头发。 
                            “我说的是实话,”比尔博倒抽着气说:“请不要煮我,仁慈的先生们!我本身是一个好厨师,让我煮东西给你们吃比把我煮来吃更好。如果你们明白我的意思的话,我可以用我漂亮的烹调手艺替你们做吃的,只要你们不把我当晚饭吃掉就行了。” 
                            “可怜的小家伙,“威廉说。他晚餐已经吃得饱饱的,再也撑不下一Z,又喝了很多啤酒。”可怜的小家伙!放他走吧!“ 
                            “得让他讲清楚为什么一会儿说‘有的是’,一会儿说‘一个都没有’。讲清楚才能放他走。”伯特说:“我不想在睡觉的时候被人割断脖子!把他的脚趾头放到火里去,直到他讲出来为止!” 
                            “我不允许你这样做,”威廉说:“不管怎么说,是我抓到他的。” 
                            “你是个傻胖子,威廉,”伯特说:“我早就说过。” 
                            “你是个蠢货!” 
                            “我不会理你那一套的,比尔。哈里斯。”伯特说着把拳头举到威廉的眼前。 
                            接下去是一场激烈的打斗。比尔博被伯特扔到地上时,仅仅勉强保持着知觉,但他能勉强爬走。眼看他们两个马上就要像狗那样相斗,而且就要放开喉咙互相喊着各种各样完全合适且非常贴切的名称了;比尔博赶快避开他们的脚所能端到的地方。 
                            他们很快就扭在一起,打得难解难分。 
                            这本来是比尔博逃走的大好时机,但是他那可怜的小脚因为被伯特的大爪子重重他捏过,以致于他气息奄奄、头晕目眩;所以他躺在那儿喘了一阵子,正好在火光范围的边缘之外。 
                            打架打到一半的时候,巴林来了。珠儒们听到了远处的吵声;他们等着比尔博,但既不见他回来,也不见他学猫头鹰叫,于是他们就一个个尽量轻手轻脚,悄悄地朝着火光走过来。汤姆一看见巴林,立刻发出一声可怕的嚎叫。特洛尔人就是讨厌保儒的样子(没有煮熟的)。伯特和比尔立即停止打架,说:“快拿一个大袋子来!”巴林正在想,在这一片骚乱中比尔博到底在哪里?他还不知道是怎么回事时,一只大袋子已经朝他头上罩下来,把他装了进去。 
                          


                          17楼2006-02-06 18:53
                          回复
                              “还会有更多个来,”汤姆说:“除非我弄错了。否则,要嘛不来,要嘛就来一大帮。”他说。 
                              “不是霍比特穴居人,而是一大堆眼前这种保儒。体型跟这个差不多!” 
                              “我承认你是对的,”伯特说:“我们最好躲到火堆外面去。” 
                              他们躲开了,手里拿着大袋子(那是他们用来装羊肉和其他战利品的,在暗影里等着。当每一个珠儒走过来,惊讶地看着火堆,看着倒洒的酒杯,看着啃过的羊肉时:“噗”的一声,头上罩下来一个又脏又臭的袋子,他们就被装进去了。很快的,朵林就躺到巴林身边,菲利和奇利也躺在一块儿,多里、诺里和奥里也都躺成一堆;奥因、格罗因、比弗和波弗被堆在靠近火堆的地方,很不舒服。 
                              “这是给他们一些教训。”汤姆说。因为比弗和波弗就像伤儒们被逼到绝路上时那样,曾经疯狂地抵抗,给他添了许多麻烦。 
                              索林最后一个来到——他没有冷不防地被逮住。他早就料到事有蹊跷,不用看到同伴们的脚从袋子里伸出来,他就已经知道事情不太顺利。他远远地站在被树遮蔽的暗影里,说:“出了什么事呢?谁在乱抓我的人呢?” 
                              “是特洛尔人!”比尔博在一棵树后边说。他们完全把他给忘记了。“他们拿着大袋子躲在灌木丛里呢。”他说。 
                              “哦!是吗?”索林说,不等他们跳起来捉他,他一跳就跳到火堆旁。他从一端拿起一根在火堆中燃烧着的树枝,伯特来不及闪避,眼睛已被这树枝的另一端打着了;这使他暂时被迫退出战斗。比尔博也奋力搏斗。他抓住汤姆的小腿竭尽全力的抓住,那腿粗得像树干——但是当汤姆踢起火星溅到索林脸上时,他也被踢飞了起来,旋转着落在一些灌木的树梢上。 
                              这一招也使汤姆的牙齿被那树枝打到,打掉了一颗门牙。这使他嚎叫起来。正在此时,威廉从后面走上来,“噗”的一声用一个袋子把索林从头到脚罩I起来,这样搏斗便告结束。 
                              他们这回全都陷入困境。三个愤怒的特洛尔人坐在他们旁边(其中两个有被烧伤和打伤的样子),正在争论是应该慢火烤熟他们呢,还是把他们细细剁成肉末再煮熟,还是干脆一个个轮流坐在他们上面,把他们压成肉酱。比尔博则身处一丛灌木上,衣服和皮肤都划破了,一动也不敢动,怕被巨人们听到。 
                              就在这个时候,甘达尔夫回来了。但谁也没有看到他。三个特洛尔人这时终于决定把保儒们烤熟,迟些再吃——那本是伯特的主意,经过好一番争论之后,他们都同意这样做。 
                              只听见一个声音说:“现在烤他们不好,那得花整整一个晚上。”伯特以为那是威廉的声音。 
                              “是谁还在争——争论?”威廉说,他以为说话的是伯特。 
                              “是你呀!”伯特说“你说谎!”威廉说。于是他们又从头开始争论一番。最后他们决定把他们剁成肉未来煮熟。于是他们拿来一个黑锅,又拿出他们的刀子。 
                              “煮的吃不好!我们没有水,到井里打水又要走那么远。”只听见一个声音又说。伯特和威廉都以为是汤姆的声音。 
                              “闭嘴!”他们说:“否则我们永远也吃不成了。如果你再说话,就要你一个人去打水。” 
                              “你们自己才要闭嘴!”汤姆说。他以为那是威廉的声音。“除了你自己,还有谁在争论,我倒想知道。” 
                              “你是个蠢才!”威廉说。 
                              “你才是蠢才!”汤姆说。 
                              于是争论又重新开始,而且争得比刚才更激烈,直到最后他们决定一个个轮流坐在袋子上压扁他们,然后再把他们煮熟。 
                              “我们先坐哪一个?”一个声音说。 
                              “最好先坐最后捉住的那个。”伯特说(他的眼睛被索林弄伤了)。他以为刚才讲话的是汤姆。 
                              “不要在那里自言自语!”‘汤姆说:“如果你想坐最后抓到的一个,你坐就是了。哪一个是他?” 
                              “穿黄色袜子的那个。”伯特说。 
                              “胡说,是穿灰色袜子的那个。”一个很像威廉的声音说。 
                              “我看得清清楚楚,是黄色!”伯特说。 
                              “是黄色没错。”威廉说。 
                            


                            18楼2006-02-06 18:53
                            回复
                                “那你刚才为什么说是灰色?”伯特说。 
                                “我从来没说过。是汤姆说的。” 
                                “我从来没那样说!”汤姆说:“是你说的。” 
                                “二比一,你闭嘴吧!”伯特说。 
                                “你们在跟谁说话?”‘威廉问。 
                                “停止!”汤姆和伯特一起说:“夜就要过完了,黎明很快就要到了。我们动手吧!” 
                                “黎明会使你们都凝固,你们都会变成石头!”一个听上去很像威廉的声音说。 
                                但那不是威廉。因为正当这个时候,阳光从山头那边照过来了,在树枝间引起了一阵强烈的颤动。威廉没有说话,因为他正在弯腰的时候就变成了石头,伯特和汤姆正看着他,自己也变成了僵硬的石头。他们就那样在那儿站着,孤零零的,直到今日。 
                                也许你已经知道了,特洛尔人必须在天明之前回到地下,否则他们就会变回原先构成他们的材料——僵硬的山石,再也不能动弹了。这就是发生在伯特、汤姆和威廉身上的事情。 
                                “好极了!”甘达尔夫说着,从一棵树后面走出来,帮比尔博从一丛有刺的灌木上爬下来。这时比尔博才明白是巫师的声音使那些特洛尔人不断地斗嘴和争吵,直到阳光出来凝固他们。 
                                下一步就是解开袋子把保儒们放出来,他们几乎都快窒息了,大家却非常恼火,他们一点也不喜欢躺在那里听着特洛尔人在打算烤熟他们、压扁他们或别碎他们。他们直到听了比尔博把他发生的事情详细报告了两遍,才表示满意。 
                                “挑这样的时刻来练习偷东西、掏钱包真是太愚蠢了,”邦波说:“我们这时候需要的是火和食物!” 
                                “但如果你想从那些人手中得到火和食物的话,无论如何你还是得跟他们斗。”甘达尔夫说:“不管怎么说,你们现在是在浪费时间。你们难道不明白,这些特洛尔人在附近某处一定有一个岩穴或地洞,好让他们可以躲藏在里面逃避太阳的。我们应该找一找。” 
                                他们在四周搜查了一下,很快就发现了特洛尔人的硬靴于在树林里行走时留下的脚印。他们追踪着脚印走上山岗,终于来到一道被灌木掩蔽的大石门,门里面是一个山洞。但是,尽管他们合力推门,同时甘达尔夫还试念了各种咒语,他们还是打不开这道门。 
                                “你看这会不会有点用处?”正当他们弄得又累又生气的时候,比尔博问:“这是我在那些特洛尔人打架的地方捡到的。”他拿出一把硕大的钥匙,尽管威廉会认为它是又小又隐密的。很幸运的,这把钥匙在威廉变成五头之前从他的口袋里掉出来。 
                                “怎么搞的?你为什么不早点儿说?”他们都喊起来。甘达尔夫一把拿过钥匙,插进匙孔里,然后再用力一推,五头门便敞开了。大家都进到洞里。地上到处是骸骨,空气里有一股令人作呕的气味“,但是有大量的食物随意乱放在架子上及地面上,在一堆杂乱无章的战利品中——这些战利品包括有从黄铜钮扣到放在角落里的满满的一罐罐金币,各种各样的东西都有。 
                                还有许多衣服,都挂在墙上——这些衣服,特洛尔人部嫌太小,不能穿。我想它们恐怕都是那些受害者们的东西——衣服之间还有一些剑,来自不同的产地,形状大小各不相同。其中两柄因为有美丽的剑鞘和镶嵌宝石的剑柄,特别引起他们的注目。 
                                甘达尔夫和索林各拿了一柄剑,比尔博拿了一把刀,有皮革的刀鞘,那本来是特洛尔人拿来用作袖珍小刀的,但对于霍比特人来说,就跟一柄短剑一样。 
                                “这些刀剑看起来都很锋利。”甘达尔夫把刀剑半抽出鞘,好奇地看着说:“他们不是特洛尔人造的,也不是这个地方、这个时候的人造的;将来等我们能看懂这上面的古文字时,我们就会知道得更多了。” 
                                “我们出去吧,这里的气味太难闻了!”菲利说。于是他们把那些一罐罐的金币搬了出去,把那些没有被吃过的、看来仍可以食用的食物也搬走;还搬了满满一大桶的浓啤酒。这时,他们觉得想吃早餐了。由于肚子很饿,他们对于从特洛尔人的食品库拿出来的东西已顾不得挑剔,全都埋头大嚼起来。他们自己的食品准备得不太多。现在他们有了面包、乳酪、充足的啤酒,还有腌肉,可以放在火堆的余烬里烤着吃。 
                                由于晚上被打扰,没有睡觉;所以吃完东西以后他们便睡着了。直到隔天下午,什么事也没做。然后,他们把马牵来,把那些一罐罐的金币运走,埋在离小径不远的河边一个非常隐秘的地方,再向这个地方念了许多咒语,以便他们有机会回来的话,可以重新找到这些东西。一切安顿好了之后,他们重新上马,又沿着通向东方的小路慢步前行。 
                                “如果我可以问的话,你刚才到哪里去了?”骑着马一起在路上走的时候,索林问甘达尔夫。 
                                “我到前面去探路了。”他说。 
                                “怎么会在紧要关头时刚好赶回来呢?” 
                                “我回头看的时候看到的。”他说。 
                                “真的吗?”索林说:“你能不能说得更明白些呢?” 
                                “我往前走,去侦察我们要走的路。路很快就变得既危险又困难。同时我也急于想补充我们那不太够的储备粮食。然而,我还没有走多远,就遇到我的两、三个朋友从利文德尔来。” 
                                “在哪儿?”比尔博问。 
                                “别打岔!”甘达尔夫说:“如果我们运气好,再过几天就可以到达那里,一切就都清楚了。我刚才说了,我遇到两个埃尔伦人。 
                                他们正急着赶路,害怕遇到特洛尔人。是他们告诉我有三个特洛尔人从山上下来了,并且已经在路边不远的树林里定居。他们把这一带所有的人部都吓跑了,甚至还伏击陌生人。“ 
                                “我立即有一种感觉,觉得这里需要我回来。我回头一看,看见远处有一火光,便朝这边走过来。其他的,你都知道了。下次请小心一点,否则的话我们哪儿都去不成了!” 
                                “谢谢你!”索林说。


                              19楼2006-02-06 18:53
                              回复