或者不是谐音,更用心地本土化的就行,对比之下还能笔原版好些的,我就知道俩,海绵宝宝和熊熊三剑客,顶格本土化的某炉因为已经没有本土服了又是游戏所以算半个。好奇点了声之形的国语版,那叫一个灾难寄,想过烂,没想过能能烂到让我笑出声男主声优属于一耳朵摘,配上画面只能说有一种周迅的美吧,只能装嫩,去硬凹角色本身那种带点给给的【弱受】感觉,这也能选上可能是制度的原因?大陆配音好像多是一家工作室承包后分配哦。相比之下女主就配的很好,我都有画面感了,指现实小张点嘴,积着口水,舌头不动然后用喉腔发的声,完全能想象到。
有点偏题了,重点是女主告白那段,日语喜欢谐音月亮,我还期待能整什么活,喜欢的近义词有什么和月亮相近的,或者干脆剪辑删改了?结果就是喜欢听成八竿子打不着的月光,突出一个生硬,主打的就是敷衍
题外话,我觉得纱织桀桀这部的发挥比怒吼两分一十六秒还要更神,没有哪段特别突出的震撼,甚至本身的声音特质也没表现,但听完国语再对比想想,那种自然的偏音怪腔,就是说错出方法论,错的有一整套自己的完整逻辑的感觉?却好几次尬到我得暂停缓缓,但不是替声优本人,是替局中人尴尬反应,也根本不会去想到这里声优如何如何,投入作品了,不着痕迹,无存在感?后知后觉,这应该才是对幕后工作的最高赞美吧?那种"自己努力做到最标准,被说怪后费力调整细节奈何自己听到的自己已经就是很标准和别人一样的,苦于没有方向而只能凭感觉”切实的传达到了,以前也看到过评论真以为是找了个失聪的来配音据说去了哪学习模仿,我猜可能还是带着耳塞配的
一不小心又扯多了
有点偏题了,重点是女主告白那段,日语喜欢谐音月亮,我还期待能整什么活,喜欢的近义词有什么和月亮相近的,或者干脆剪辑删改了?结果就是喜欢听成八竿子打不着的月光,突出一个生硬,主打的就是敷衍
题外话,我觉得纱织桀桀这部的发挥比怒吼两分一十六秒还要更神,没有哪段特别突出的震撼,甚至本身的声音特质也没表现,但听完国语再对比想想,那种自然的偏音怪腔,就是说错出方法论,错的有一整套自己的完整逻辑的感觉?却好几次尬到我得暂停缓缓,但不是替声优本人,是替局中人尴尬反应,也根本不会去想到这里声优如何如何,投入作品了,不着痕迹,无存在感?后知后觉,这应该才是对幕后工作的最高赞美吧?那种"自己努力做到最标准,被说怪后费力调整细节奈何自己听到的自己已经就是很标准和别人一样的,苦于没有方向而只能凭感觉”切实的传达到了,以前也看到过评论真以为是找了个失聪的来配音据说去了哪学习模仿,我猜可能还是带着耳塞配的
一不小心又扯多了