拳皇15吧 关注:13,691贴子:371,759
  • 55回复贴,共1

发现一个小问题

只看楼主收藏回复

堕珑这次在宣传PV上的日文名不是用汉字写的了,而是用片假名写的,但是在拳皇13的时候还是用汉字写的。



IP属地:广东来自Android客户端1楼2023-09-06 11:10回复
    不同宣传片风格。


    IP属地:辽宁来自Android客户端2楼2023-09-06 11:47
    收起回复
      听说日本人一部分不会读汉字,


      IP属地:辽宁来自Android客户端3楼2023-09-06 11:48
      收起回复
        好想吐槽15这个肤色啊啊啊


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2023-09-06 12:32
        收起回复
          宣传风格不同吧


          IP属地:福建来自Android客户端6楼2023-09-06 14:24
          收起回复
            舶来词用片假名


            IP属地:上海来自Android客户端7楼2023-09-06 14:40
            收起回复
              旁边神武不又是片假名了吗


              IP属地:江西来自Android客户端8楼2023-09-06 16:19
              收起回复
                为什么嘴唇非要弄成这种死颜色!像是中毒一样。他又不是麟会用毒!


                IP属地:黑龙江来自Android客户端9楼2023-09-06 18:24
                收起回复
                  而且明显是根据英语发音来的而不是实际的中文读音


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端10楼2023-09-06 19:58
                  收起回复


                    IP属地:福建来自Android客户端12楼2023-09-07 01:03
                    回复
                      旁边的神武也是片假名


                      IP属地:辽宁来自iPhone客户端13楼2023-09-07 08:06
                      收起回复
                        疑惑的应该是为什么只有13的堕珑用汉字,毕竟旁边的神武用的也是假名


                        IP属地:江苏来自Android客户端14楼2023-09-07 09:24
                        收起回复
                          应该是有些表述在很多前后脚介入的多个开发组手里并不是唯一表述,有一个例子就是隔壁卡婊毒药的性别,在长达很多年的多个作品里「变性」并非是不变的唯一真解,退回到人名,另外还有诸如本社的唐福禄,外社的什么春丽陈洛陈佩雷芳刘康在内都会把中日外三个地方的人搞糊涂
                          前几天还在别的地方看人纠结为什么同样是代表蒙古高原等地草原统治者并化用而来的「Khan」,邵康/绍康就是翻译为「康」,而科特尔汗就翻译为「汗」,同理还有印度宝莱坞三汗翻译均为单字的「汗」,而另一位混迹好莱坞的男星伊尔凡却是双字的「可汗」,只能说时代的不同,习惯的不同


                          IP属地:四川来自Android客户端15楼2023-09-07 11:46
                          收起回复