ni在这里表示存在的场所。
整句话换成便于理解的意思是:这件事还保存在我记忆的仓库里。
ni在这里的意思很容易理解成三楼包打听的“归着点和方向”,这是不对的,家に帰る;本を棚に置く,才是归着点,后面的动作动词要像箭头一样归着于前方场所,才能称为归着点。
而这里的“残っている”是状态动词,和“机は教室にある”的“ある”是一个意思,它已经存在记忆里了,桌子已经在教室里了,而不是朝着记忆的仓库归着。
整句话换成便于理解的意思是:这件事还保存在我记忆的仓库里。
ni在这里的意思很容易理解成三楼包打听的“归着点和方向”,这是不对的,家に帰る;本を棚に置く,才是归着点,后面的动作动词要像箭头一样归着于前方场所,才能称为归着点。
而这里的“残っている”是状态动词,和“机は教室にある”的“ある”是一个意思,它已经存在记忆里了,桌子已经在教室里了,而不是朝着记忆的仓库归着。