A heavy dew refreshed the earth at night.
夜晚厚重的露水滋养着大地。
为什么这句吸引了我呢?因为实在看不出单独摘出来作为名言警句的点在哪儿。
查了一下,原来是《战争与和平》里的一句的一部分:
FROM SMOLENSK the troops continued to retreat. The enemy followed them. On the 10th of August the regiment of which Prince Andrey was in command was marching along the high-road past the avenue that led to Bleak Hills. The heat and drought had lasted more than three weeks. Every day curly clouds passed over the sky, rarely covering the sun; but towards evening the sky cleared again and the sun set in a glowing, red mist. But a heavy dew refreshed the earth at night. The wheat left in the fields was burnt up and dropping out of the ear. The marshes were dry. The cattle lowed from hunger, finding nothing to graze on in the sunbaked meadows. Only at night in the woods, as long as the dew lasted, it was cool. But on the road, on the high-road along which the troops marched, there was no coolness even at night, not even where the road passed through the woods. The dew was imperceptible on the sandy dust of the road, more than a foot deep. As soon as it was daylight, the soldiers began to move. The transports and artillery moved noiselessly, buried up to their axles, and the infantry sank to their ankles in the soft, stifling, burning dust, that never got cool even at night. The sandy dust clung to their legs and to the wheels, rose in a cloud over their heads, and got into the eyes and hair and nostrils and lungs of the men and beasts that moved along the road. The higher the sun rose, the higher rose the cloud of dust, and through the fine, burning dust the sun in the cloudless sky looked like a purple ball, at which one could gaze with undazzled eyes. There was no wind, and the men gasped for breath in the stagnant atmosphere. They marched with handkerchiefs tied over their mouths and noses. When they reached the villages, there was a rush for the wells. They fought over the water and drank it down to the mud.
翻译也是:
军队从斯摩棱斯克继续撤退。敌人紧追不舍。八月十日,安德烈公爵指挥的团队沿着大路行进,从通向童山的那条路旁经过。炎热和干旱已持续了三个多礼拜。每天,天空都飘着一团团卷曲的白云,偶尔遮住阳光;但到了黄昏,天空又一碧如洗,太阳慢慢沉入褐红色的薄雾中。只有夜晚厚重的露水滋润着大地。残留在麦茬上的麦粒被烤晒干了,撒落在田里。沼泽干涸,牲畜在被太阳烤焦的牧场上找不到饲料而饿得狂叫,只有夜晚在林子里,在露水还保存着的时候才是凉爽的。而在路上,在军队行进的大路上,甚至在夜间,即使在穿过树林,也没有那样的凉意。路面被搅起三——四寸深的尘土里,是看不到露水的。天刚一亮,部队便又开始行军。辎重车和炮车的轮毂,步兵的脚踝,都陷在酥软窒闷、夜里也未冷却的燥热的尘土里,无声地行进着。一部份的沙土被人的脚和车轮搅和着,另一部份扬起来,像云层一样悬浮在军队头顶上,钻入路上行人和牲畜的眼睛,毛发,耳朵,鼻孔,主要是钻入肺部。太阳升得愈高,尘土的云雾也升腾得愈高,但透过稀薄灼热的尘雾,那未被彩云遮盖的太阳仍然可用肉眼瞭望。太阳好似一轮火红的大球。没有一丝风,人们便在这凝滞的空气里喘息。他们行走时,都用毛巾缠住口鼻。每到一个村庄,便都涌到井边,为了争着喝水争得打起来,一直把井水喝到现出泥浆为止。