“目圈”啊,就是“眼圈”“眼眶”的意思。
缝的tin:目前在线字典和我手头几本字典中没有收录这个字,我个人认为可能是“绨”比较合适,一来它的本字就有纺织品的意见,二来,虽然目前没有查到作动词用的直接资料,但《管子.轻重丁》中有一句“鲁梁之民俗为绨”,民俗一般指某种活动,很少指物品,比如我们不会说“潮汕的民俗是粿品”,“鲁梁之民俗为绨”可以理解为“鲁梁的民俗是绨这种独特的织艺”,在这里,“绨”显然是作为一种动词的意思来使用的。所以,我觉得“绨"或许可作为”缝“的正字。
撕的li:在线字典使用了“捸”这个字,我手头的十八音字典里没有收录。“捸”的本义是“滑利”,使用提手旁的话,显然是与手部动作有关,而潮汕话的撕(li)在语感上也确实有比较顺畅的感觉(li从语感和语义上都要比ti更顺畅,ti更接近于“撕”的感觉),所以“捸”从理论上看,是可以用的,但是从字形结构部件的使用上来看,是有些奇怪的。
我更倾向于使用“挒”或“捩”来作为li的正字,这2个字都有“扭”的意思,从形音关联度来看,“挒”比较合适,有“用手扭撕使其裂开”的意思,“捩”则有语音上的关联度。不管怎么看,这2个字的关联度都比“捸”字更强。