曼联吧 关注:5,078,344贴子:115,706,442

央视真是特立独行

只看楼主收藏回复


狼队非翻译成伍尔弗汉普顿


IP属地:四川1楼2024-02-25 21:59回复
    其实这个才是正确翻译,全名“伍尔弗汉普顿流浪者队”,因为这是个地名。狼队才是绰号


    IP属地:天津来自Android客户端2楼2024-02-25 22:03
    收起回复
      应该是你搞错了吧?Wolverhampton Wanderers F.C。狼队才是绰号啊!央视怎么可能用绰号。


      IP属地:广东3楼2024-02-25 22:17
      回复
        官方不如你是吧,你所知道的国外知名的地名、人名都是官方的翻译,网络上大多数都是没有依据的东西,叫的人多而已不代表正确


        IP属地:吉林来自iPhone客户端4楼2024-02-25 23:51
        收起回复
          没毛病,狼队是球迷自己叫的


          IP属地:广东来自iPhone客户端5楼2024-02-25 23:54
          收起回复
            不来就是这个名字


            IP属地:四川来自Android客户端6楼2024-02-26 06:48
            收起回复
              照你这么说,以后曼联比赛别打上曼联,改成红魔


              IP属地:浙江来自Android客户端7楼2024-02-26 07:09
              收起回复
                人家翻译过来本名就叫这个,狼队是外号~就像红魔,红军,枪手,蓝月亮,蓝军


                IP属地:福建9楼2024-02-26 07:29
                收起回复
                  鹅城成立足球队叫鹅队还是鹅城队啊


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端10楼2024-02-26 07:41
                  回复
                    央视肯定要标准化


                    IP属地:安徽来自iPhone客户端11楼2024-02-26 07:59
                    收起回复
                      德甲不是有沃尔夫堡吗


                      IP属地:北京来自Android客户端12楼2024-02-26 07:59
                      收起回复
                        hamburger翻汉堡算音译不?


                        IP属地:天津来自iPhone客户端13楼2024-02-26 07:59
                        收起回复
                          曼联vs切尔西,改成红魔打蓝军是吧


                          IP属地:北京来自Android客户端14楼2024-02-26 08:00
                          收起回复
                            央视翻译确实出过很多离谱的错误,但是这个不是。尤其是英语翻译,央视基本不会出错


                            IP属地:天津来自Android客户端15楼2024-02-26 08:00
                            收起回复