现有关资料普遍都将《周易·系辞上》中的“形而上者谓之道,形而下者谓之器。”这句话提出来单独翻译,认为“形而上与形而下”是中国古代哲学术语;认为法则是无形的,称为形而上;器用之物是有形的,称为形而下。
解读古文最忌断章取义,这句系词是《系词上》最后一大段文章中的一句,并且前面有“是故”二字,一看就是与上文成因果关系,前因是“书不尽言,言不尽意。”后果是“圣人立象以尽意,”进一步才是“是故形而上者谓之道,形而下者谓之器”。
实际这里的“形”古通“型”。既“模型;楷模;典型”;
“上”亦非上下之上,乃是“崇尚,提倡”之意;
“道”古文中亦作“导”。是“引导”之意;
“下”亦非上下之下,乃为“发表,宣告”之意;
“器”是“器重,重视”之意。(详见注释。)
连起来大意是说:由于一种专著不可能将作者所要表达的内容全部记载下来,因此作者决定用典型去阐述他所要表达的内容,所以典型能受到崇尚是因为这些典型能起到引导作用,典型能在《经》文中发表是因为对这些典型重视。
由此可以看出:《易经·系词上》中的“形而上、形而下”与现代的哲学术语根本没有半点关系。
现将这段系词简要翻译如下: