事实上日文歌词的结构更加清晰,脱离ff7R,单纯从字面意思来看日文歌词
除了第一大段是因为和对方在街上的相遇让时间都变慢了
其余的同时包含了对命运或约定的不满,和对与那个人再相见的期盼,这两种感情
后面的按“明日も 会いたいな 偶然 あのXXで”这个排比句来分段的话
第二大段是不想相信命运,想继续偶然地相见
第三大段是想要相信不需要命运也能相见,抱怨出生时被强加的约定,交代了叙述者为什么对命运或约定存在不满
第四大段还是想要相信不需要命运也能相见,但是换成了问句,“会えるかな”,其实这里结合下一段,我觉得这里有个暗线,那就是对面也一样是想见这个叙述者,所以才能多次“偶然”地再相见,没错,脱离游戏,我认为这个“明日”是一个“明日”是一天,这就导致叙述者开始思考还能再见吗,也想了为何总是还能再见,当再次相见的时候,疑问被确定,二位明白了对方的心意,才有了后面的不放手,这个猜测也能和英文歌词的“目光交汇,无需承诺”对上
最后一部分是说不要放手,要是二人在相见的街上被冲散(幽默野岛自己写的ふたり和街),不论命运还是约定都不会有所帮助,仍然是对命运和约定抱有悲观态度,但或许是因为多次“偶然”确定了心意,使叙述者对和那个人能在一起很有信心,不信命,只信人,所谓事在人为
这样的结构真能变成也是给其他人的吗
,能给其他人的恐怕也就最后那两句"请找到我,一定能找到我"了