我看到一些吧u在用“太一”这个名词来解释秩序星神,这是不可取的
(下面具体说原因)
秩序星神的中文名确实叫“太一”,但其他各国的翻译版本并没有延用这个名字,比如英文版里就叫“Ena”这个和“太一”没有鸡毛关系
诸如,巡猎星神,记忆星神,不朽星神,各国文案都是直接中文音译的,比如“岚-Lan”,“浮黎-FuLi”,“龙-Long”,单“太一”在英文版中叫“Ena”,所以祂并不等同于我们理解的那个“太一神”
根据场景元素和“太一”的“唱诗班”设计,祂明显更符合隔壁旧约上帝的形象,毕竟大家都知道,“唱诗班”是西方教会的标配,而“Ena”在拉丁语系中通常有教会“圣人”的寓意
综上,想要用“太一”解释秩序星神是片面的,我们在解释秩序星神时,要将各国版本结合起来看,不难看出祂的真实身份更加接近隔壁,而不是我们这边,否则秩序星神应该叫“TaiYi”
附赠中英文对照表一张,防止有人yy剧情,转自b站佐岚Delano


秩序星神的中文名确实叫“太一”,但其他各国的翻译版本并没有延用这个名字,比如英文版里就叫“Ena”这个和“太一”没有鸡毛关系
诸如,巡猎星神,记忆星神,不朽星神,各国文案都是直接中文音译的,比如“岚-Lan”,“浮黎-FuLi”,“龙-Long”,单“太一”在英文版中叫“Ena”,所以祂并不等同于我们理解的那个“太一神”

根据场景元素和“太一”的“唱诗班”设计,祂明显更符合隔壁旧约上帝的形象,毕竟大家都知道,“唱诗班”是西方教会的标配,而“Ena”在拉丁语系中通常有教会“圣人”的寓意

综上,想要用“太一”解释秩序星神是片面的,我们在解释秩序星神时,要将各国版本结合起来看,不难看出祂的真实身份更加接近隔壁,而不是我们这边,否则秩序星神应该叫“TaiYi”
附赠中英文对照表一张,防止有人yy剧情,转自b站佐岚Delano
