期待了这么久,终于快要发售了
捉捉两个早就看到的小虫子,不知道有没有兄弟也注意到了
第一个是虎先锋的诧异神情问题。它诧异的太晚了,显得有些不自然,这个问题我第一次看直播片段就发现了,但只是隐隐感觉,现在看得次数越多感觉越明显。虎先锋一边说话一边回头,按常理它回过头来发现人不对就应该诧异了,但它却一直等说完“老子亲自把你的傻儿子洗干净,送进去”之后才摆出一副诧异的神情,这个诧异有些滞后了。
第二个是技能的文字说明。风格是独特鲜明的,但感觉有点为了凹这种风格而牺牲了文字逻辑性、流畅性。比如说铜头铁臂的文字说明,“天命人遭受奇险奇遇,融会贯通的防守身法”这个融会贯通就用的有些不搭,融会贯通是说对一个东西掌握的很熟练,用在这里可以修饰后面的防守身法,但和前面的遭遇奇险奇遇衔接不恰。再说后面,“若对手恰好打在石上,转震的虎口生疼”和“此时……正是”这句也有类似的衔接度问题。聚形散气“对手若无防备,或能打他个措手不及”或能打措手不及,究竟能不能取决于对手防备,防备则不能,不防备则能,那么这里已经说“若无防备”了,不应该用“便”吗?还是希望官方能请个专业人士优化一下文字吧,这还是很影响质感的。
小小反馈一下吧
捉捉两个早就看到的小虫子,不知道有没有兄弟也注意到了
第一个是虎先锋的诧异神情问题。它诧异的太晚了,显得有些不自然,这个问题我第一次看直播片段就发现了,但只是隐隐感觉,现在看得次数越多感觉越明显。虎先锋一边说话一边回头,按常理它回过头来发现人不对就应该诧异了,但它却一直等说完“老子亲自把你的傻儿子洗干净,送进去”之后才摆出一副诧异的神情,这个诧异有些滞后了。
第二个是技能的文字说明。风格是独特鲜明的,但感觉有点为了凹这种风格而牺牲了文字逻辑性、流畅性。比如说铜头铁臂的文字说明,“天命人遭受奇险奇遇,融会贯通的防守身法”这个融会贯通就用的有些不搭,融会贯通是说对一个东西掌握的很熟练,用在这里可以修饰后面的防守身法,但和前面的遭遇奇险奇遇衔接不恰。再说后面,“若对手恰好打在石上,转震的虎口生疼”和“此时……正是”这句也有类似的衔接度问题。聚形散气“对手若无防备,或能打他个措手不及”或能打措手不及,究竟能不能取决于对手防备,防备则不能,不防备则能,那么这里已经说“若无防备”了,不应该用“便”吗?还是希望官方能请个专业人士优化一下文字吧,这还是很影响质感的。
小小反馈一下吧