steam吧 关注:4,506,830贴子:70,115,640

回复:湾湾这都是什么勾史翻译?

只看楼主收藏回复

异次元即是扯淡了,就是真实宇宙发生的事情,没黑洞,没平行世界,哪里来的异次元。


IP属地:云南来自iPhone客户端32楼2024-06-20 15:06
回复
    感觉不如红色死亡左轮,碧血狂杀,恶灵古堡


    IP属地:广西来自Android客户端33楼2024-06-20 16:40
    收起回复
      有些人一味追求信达雅,不知道作品本身的设定和背景也挺烦的


      IP属地:四川来自Android客户端34楼2024-06-20 17:04
      回复
        咸蛋超人


        IP属地:浙江来自iPhone客户端35楼2024-06-20 17:56
        回复
          他们翻译游戏影视作品就喜欢这样,类似日本用片假名的方式,突出强调标题。


          IP属地:广东36楼2024-06-20 18:07
          回复
            踢牙老奶奶


            IP属地:陕西来自Android客户端37楼2024-06-20 18:14
            回复
              半斤八两罢了,喜欢我“荒野大镖客”“孤岛惊魂”“巫师3”吗?


              IP属地:浙江来自Android客户端38楼2024-06-20 18:16
              回复
                很多只是先入为主,湾湾一些土洋结合的翻译我还是蛮喜欢的,比如把cyberpunk翻译成电驭叛客,电驭体现了电子信息技术和控制论,叛客体现了朋克精神


                IP属地:重庆39楼2024-06-20 19:26
                收起回复
                  极地战嚎翻译还是可以的


                  IP属地:浙江来自Android客户端40楼2024-06-20 20:28
                  回复
                    我倒是觉得横行霸道比侠盗猎车手要好一点,还有恶魔猎人和鬼泣,都是意译,其它什么太空战士,最后一战就不怎么样了


                    IP属地:北京来自iPhone客户端41楼2024-06-20 20:42
                    收起回复
                      战壕真的比惊魂有点意思
                      最早上网那会我还以为孤岛惊魂是孤岛危机续作寻思我这破电脑怎么能带的动


                      IP属地:浙江来自Android客户端42楼2024-06-20 20:44
                      回复
                        大陆擎天柱,湾湾无敌铁牛


                        IP属地:浙江来自Android客户端43楼2024-06-20 20:49
                        回复


                          IP属地:山东来自Android客户端44楼2024-06-20 21:02
                          回复
                            farcry这个名字,估计育碧自己都头疼,不知道到底该怎么翻译吧。
                            有无第一代是在一个岛上,所以国内就媒体就孤岛惊魂了,延续至今。属于历史遗留问题了。反正大家都懂就行了。
                            官方是官方的。玩家有自己的称呼,不搭嘎


                            IP属地:浙江来自Android客户端45楼2024-06-20 22:45
                            收起回复
                              谁能想到哥哥打弟弟是什么


                              IP属地:福建来自iPhone客户端46楼2024-06-20 23:33
                              收起回复