黑袍纠察队吧 关注:77,379贴子:744,633
  • 8回复贴,共1

日语名字是怎么翻译的

只看楼主收藏回复

为什么像喜美子这种直译就是kimiko
而中文名字却是音译呢


IP属地:韩国来自Android客户端1楼2024-08-15 04:35回复
    姬子


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2024-08-15 06:52
    回复
      秘密子?


      IP属地:上海来自Android客户端3楼2024-08-15 07:25
      回复
        场外确实好看点


        来自手机贴吧4楼2024-08-15 14:53
        回复
          应该本质上都是音译,不过日本走的是偏向西方拉丁文的注音方式,中文的拼音比较独立些,发音习惯不一样,早期中文拼音没成型的时候也是走的类似的音译,比如典中典之常凯申


          IP属地:辽宁来自Android客户端5楼2024-08-15 19:04
          回复
            (→_→)


            IP属地:上海6楼2024-08-15 22:03
            回复
              英语对待中文和日文名字都是按照本身的拉丁话方案读啊,无非日语发音对西方人简单一些,中文一些音在英语里不存在,他们读起来费劲就是了


              IP属地:澳大利亚来自Android客户端7楼2024-08-15 23:14
              回复
                有点像黑袍纠察队的喜美子


                IP属地:江苏来自Android客户端8楼2024-08-15 23:25
                收起回复