黑神话吧 关注:775,535贴子:9,584,773
  • 29回复贴,共1

意大利媒体评测提到了本地化问题,游科承诺正式版会改

只看楼主收藏回复

刚看到新的烤肉就本地化bug问题说官方承诺会在正式版里完善这些问题,说明在测试的时候游科就在修复了。



IP属地:上海来自Android客户端1楼2024-08-17 01:17回复


    IP属地:浙江来自iPhone客户端2楼2024-08-17 02:59
    回复
      2025-08-03 05:23:43
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      肯定是这样的啊


      IP属地:河北来自Android客户端3楼2024-08-17 03:02
      回复
        好!


        IP属地:湖南来自Android客户端4楼2024-08-17 03:04
        回复
          贴吧10 11级大佬觉得这种失误给他们打分都没有8分哦


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2024-08-17 03:06
          回复
            大陆,台湾媒体没有提到英文媒体ign提到的恶性bug,本地化这种还是有补救余地的


            IP属地:陕西6楼2024-08-17 03:07
            收起回复
              我不理解,文化差异如果真的很重要的话,那战神3我给0分,宙斯几把谁啊,但实际我给满分,文化差异导致低分的最根本的原因还是剧本有问题吧,除非游科单纯是铁了心只做给我们国内玩家(目前的那些游戏截图文本,几乎没有大白话,我敢说大多数国人也起码得一个字一个字看,不可能一眼就搞明白)


              IP属地:安徽来自Android客户端7楼2024-08-17 03:08
              收起回复
                优化能不能发售后做好


                IP属地:北京来自Android客户端8楼2024-08-17 03:10
                收起回复
                  2025-08-03 05:17:43
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  本来就不太可能没翻译完,大概率是调取文本的配置程序出了bug。至于把黑熊精翻译成’black wind Guai’,我都没想明白有什么问题,明显是游科取舍想把中文里的妖怪概念与英文“monster”区分开来罢了。之前接肢平原翻译为宁姆格福,皇家卢卡利亚学院翻译为雷呀卢卡利亚学院,蔚蓝彗星翻译为彗星亚兹乐,恶魔人翻译为提夫林,地精翻译为哥布林,忍者翻译为ninjia,武士刀翻译为katana,日本游戏里妖怪翻译为yokai的时候不叫机翻,这次就开始叫唤机翻,未免双标得有点恶心了。


                  IP属地:湖南来自iPhone客户端9楼2024-08-17 03:11
                  收起回复
                    主要是恶性bug国内几乎不复现,而国外版甚至很多,要是正式版没有恶性bug和本地化弄好的话玩家评分差不多90应该是可以的


                    IP属地:广东来自Android客户端10楼2024-08-17 03:21
                    收起回复
                      等了四年不妨再等四天


                      IP属地:重庆来自iPhone客户端11楼2024-08-17 05:09
                      回复
                        ps不知道有没有媒体玩过


                        IP属地:福建来自iPhone客户端12楼2024-08-17 08:20
                        回复
                          诸葛成果,烤肉仙人


                          IP属地:四川来自Android客户端13楼2024-08-17 08:32
                          回复