虫之歌吧 关注:4,723贴子:184,099
  • 9回复贴,共1

请问各位吧友有没有精校过的小说汉化,目前的版本质量有些糟糕

只看楼主收藏回复

时隔多年打算重温小说,发现目前网上能找到的这个汉化版本实在是有些糟糕。
不是指翻译质量问题,大多是一些稀奇古怪的格式问题导致通篇读下来有些前言不搭后语,影响阅读体验。
举几个第一卷中的例子,1.01诗歌part里,下图化红线的句子应该接在划蓝线的句子之后:

可以参考日文原文中划绿线的这句原句:

上面这种错行的例子还有很多,大多数时候不影响理解,但是有个别情况会出现在人物对话中,导致对话顺序打乱,就比较严重了。
另一种比较多的错误是漏翻,比如1.02大助part结尾,汉化版的绿色两句应该在一块儿,都是大助对诗歌的喊话,但是因为错行问题,后半句变成大助的内心独白了:

而日文原文中划黄线的那句就漏翻了:

翻译出来应该是:「我马上就会过去的。无论在哪里,我都会立刻去到诗歌身边。」
上面两种问题第一卷大概都有十多处,说实话比较影响阅读体验。其他的比如标点符号缺失,错别字之类的倒是小问题。
虽然我也有尝试自己校对,但是工作量实在有点大,三个晚上只修改到了第一卷的1.03,遂放弃。所以想问问大家有没有校对过的版本,拜谢


IP属地:上海1楼2024-09-02 17:40回复
    另外帖个比较离谱的错别字:

    【拾】起头是不是过于惊悚了


    IP属地:上海2楼2024-09-02 17:42
    收起回复
      我当年看的时候也觉得是,错字啥的都算了,当时直接漏段,严重影响理解了,lk文库上的翻译还不错


      IP属地:美国来自Android客户端3楼2024-09-02 20:33
      收起回复
        台版应该就算把233,我当初是实体书看了前8卷,然后电子版看的剩下的和bug,之后收齐了就重读台版实体书收获了最佳体验()


        IP属地:安徽4楼2024-09-02 22:58
        收起回复
          没办法,以前内蒙古印刷厂的盗版不知道是不是用的汉化资源,反正我买了台版之后发现错漏百出,之前重看了一部分自己开了个帖子,但是太鸽子了先咕着()


          IP属地:中国香港5楼2024-09-19 01:21
          回复