英文是“Ace in the hole”,直译是“洞里的Ace牌”,也是卡图上画的。这个习语本来是指某些纸牌游戏中,玩家拿到的底牌中有强大的Ace,引申出“暗藏的优势,最后的手段”的含义。(和上一张很像,但是ace in the hole是完全合规的,ace up your sleeve原本是作弊的) 中文名倒扣王牌应该是来自同名电影《倒扣的王牌》Ace in the Hole。主要讲述了有人被困洞穴,一个记者发现其后的新闻价值后故意拖延救援的故事。 效果契合了底牌Ace要在最关键的时候使用。
这是一个语言梗,“Jackhammer of Club”中的jackhammer就是电钻的意思。效果似乎也契合了电钻造成伤害。 但是考虑到标题特别强调了花色club,卡图也没有明显表现出电钻,而是拿着一个类似牌子的物体。这张牌可能指代一家叫做Jackhammer的男性俱乐部(club也有“俱乐部”的含义)。