陆空军资深军迷,跟德州外教聊抗美援朝我说你们当时装备和伙食都特别好,我给他列举了几个当时代表性美制装备,他说但是你们(中国)打的更好。You have better fighting skill
一聊到这我就想起我认识的退伍老兵说那个年代的中国人都有一股“砍”劲,这种“砍”劲支撑着我们完成了很多事
但是当我想说出来的时候我就懵了,这“砍”这可怎么翻译啊,它跟勇敢,有士气还不一样,带着kamikaze的属性,但还不是完全不要命
最后我沉默了一会只能说:
That actually based on the foundation that they always ready to sacrifice their lives for country so that we could behave more valiant
我觉得“砍”是又一个文化不可译的体现,如果有任何人能翻译的很到位,He deserves the collective respect from all Chinese English learner
一聊到这我就想起我认识的退伍老兵说那个年代的中国人都有一股“砍”劲,这种“砍”劲支撑着我们完成了很多事
但是当我想说出来的时候我就懵了,这“砍”这可怎么翻译啊,它跟勇敢,有士气还不一样,带着kamikaze的属性,但还不是完全不要命
最后我沉默了一会只能说:
That actually based on the foundation that they always ready to sacrifice their lives for country so that we could behave more valiant
我觉得“砍”是又一个文化不可译的体现,如果有任何人能翻译的很到位,He deserves the collective respect from all Chinese English learner