孙吧福利区吧 关注:199,014贴子:1,969,336

大陆和台湾省的翻译差别有多大?

只看楼主收藏回复



IP属地:湖南来自Android客户端1楼2024-11-14 11:44回复
    这就不得不说台湾翻译的超人力霸王了
    刚想起来之前有个被采访的小朋友是真机灵,奥特曼都快要说出口了改成超人力霸王
    笑得我牵丝戏都差点掉地上了


    IP属地:广东来自iPhone客户端3楼2024-11-14 11:55
    收起回复
      湾湾翻译不知道为啥怎么抽象,大陆翻译要,讲究信达雅,一个名字可以让人想到这个电影主线剧情是什么


      IP属地:上海来自Android客户端4楼2024-11-14 12:41
      收起回复
        月黑高飞有点贬值


        IP属地:广东来自Android客户端5楼2024-11-14 12:41
        收起回复
          但还是不满意各种总动员的起名..


          IP属地:江苏来自iPhone客户端6楼2024-11-14 12:42
          收起回复
            无敌铁牛是在什么精神状况下想出来的😀


            IP属地:河北来自iPhone客户端7楼2024-11-14 12:44
            收起回复
              月黑高飞看着像港译,港译的其实相当有意思


              IP属地:广东来自Android客户端8楼2024-11-14 12:44
              收起回复
                这里面🐸唯一翻译的好的是水行侠,aquaman就这个意思


                IP属地:湖南来自iPhone客户端9楼2024-11-14 12:45
                收起回复
                  可是,奥特……超人力霸王真的很酷呀


                  IP属地:四川来自Android客户端10楼2024-11-14 12:46
                  收起回复
                    卧龙凤雏,半斤八两。


                    IP属地:广东来自Android客户端11楼2024-11-14 13:11
                    收起回复
                      4v游戏区译名更抽象,魔兵惊天录(猎天使魔女),最后一战(光环),太空战士(最终幻想)


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-11-14 13:11
                      收起回复
                        想当年我知道《Coco》的台译是《可可夜总会》的时候……


                        IP属地:云南来自Android客户端13楼2024-11-14 13:47
                        收起回复
                          还是咸蛋超人更抽象


                          IP属地:新疆来自Android客户端14楼2024-11-14 14:03
                          收起回复
                            那边翻译的太娱乐化了


                            IP属地:上海来自Android客户端15楼2024-11-14 14:39
                            回复
                              巨型忍者·枭
                              魁忍·猫头鹰
                              结合双方优点,巨型忍者·猫头鹰


                              IP属地:日本来自iPhone客户端16楼2024-11-14 14:40
                              收起回复