西班牙语吧 关注:201,409贴子:608,557
  • 5回复贴,共1
求助

求助:Visto可以替换成Se ve吗

只看楼主收藏回复

Visto desde arriba, sin embargo, el edificio posee la forma de una flor, mientras que desde el nivel superior de la calle tiene un aspecto mucho más modesto, por lo que no desentona con
el entorno de edificios más tradicionales.
(谢谢大家帮助)


IP属地:安徽来自Android客户端1楼2024-12-05 11:37回复
    可以


    IP属地:河北来自Android客户端2楼2024-12-05 19:18
    回复
      Visto desde arriba, 无人称句式“从高处望去”;Se ve desde arriba, 第三人称单数,“(某人自顾)从高处去看”
      结合前后句分析,适用过去分词引导的无人称句,突出表达一个集体共识的结论和既定的观点。“大家都知道,虽然那栋楼从高看像一朵花的型状,但...从街看...与周边群楼的传统仍不失协调”。但如果作出改动,语义偏向于“曾有人这么看,不妨你也去看一看”。偏重于,依照(单一、少数)某人的看法那栋楼从高看像一朵花的型状。


      IP属地:广东4楼2024-12-05 19:34
      回复
        在这句话中,“visto” 不能换成 “se ve”。
        语法角度来说,“visto desde arriba” 是一个过去分词短语作状语的结构——并不是无人成句,表示 “从上方被看” 或 “从上方看时”,在句中其逻辑主语是主句的主语 “el edificio”,即 “el edificio” 是被看的对象,这种用法强调了一种被动的视角,与句子后半部分的 “desde el nivel superior de la calle” 形成对比,丰富了描述的角度。
        而“se ve” 是一个自复被动形式,表示 “被看见”,但它是一个完整的句子结构,则整个句子会变成两个并列的句子,但如果是并列关系,前半句又表述不完整,这里就会有句式杂糅的问题。
        另外从语义表达的角度来说,使用 “visto” 更加强调一种特定的观察角度或方式,有一种从特定视角进行审视的意味,突出了 “从上方看” 这一条件下所呈现的建筑外观特点,使描述更具画面感和层次感。
        “se ve” 则更侧重于一般性的 “被看到” 这一动作,语义相对比较笼统,没有特别突出观察角度的独特性,在表达的精确性和细腻程度上不如 “visto”。


        IP属地:北京5楼2024-12-18 17:05
        回复


          IP属地:广东来自iPhone客户端6楼2024-12-24 10:49
          回复
            可以


            IP属地:贵州来自iPhone客户端7楼2025-01-03 01:19
            回复