
对于大多数希望上市的中国企业而言,一般都会酌情选择A股、港股或美股上市,从而获得融资、提升品牌竞争力和增强企业管理机制。企业的首次公开募股,即IPO流程往往复杂而冗长,涉及多个环节,而IPO报告及相关资料的翻译工作就是其中重要的一环,它对于企业IPO是否能够成功提交和过审有着直接的影响。
不过,打算在A股、港股或美股上市时企业须提交的IPO申请资料与文件格式各不相同,必须满足各自监管部门的具体要求,小编将为一一道来:

美股:
l 非美国企业需要向美国证券交易委员会(SEC)提交大名鼎鼎的表格F-1,而美国企业则要提交表格 S-1
l 两者内容基本一样,主要包括:企业IPO项目介绍、企业业务介绍、财务报表与数据、风险因素、股息政策、管理和薪酬、发售事项与费用、法律事宜等。
港股:
l 计划港股上市的企业一般需要向香港证券交易所提交招股说明书、财务报表及审计报告、PN21报告和上市申请文件等。
l 其招股说明书的主要内容包括:IPO概要、前瞻性陈述、风险因素、招股章程及全球发售的资料、董事及參與全球发售的相关方、公司介绍、业务介绍、财务数据、未来计划及所得款项用途等。
A股:
l 根据中国银保监会的相关规定,想在中国A股上市的企业必须提交招股说明书、发行保荐书、审计报告、法律意见书、公司章程、股东大会决议等注册申请文件。
l 其中招股说明书一般包括发行概况、风险因素、高级管理人员与核心人员、公司治理结构、企业财务信息、募集资金的用途、发行定价及股利分配政策以及其它重要事项。
由于这三种招股书的格式、内容和要求各不一样,所以它们的翻译或本地化工作也不尽相同。具体而言存在以下差异和特点:
1. 语种不同:A股招股书大多将简体中文翻译成英文,有时也会按需翻译成其它小语种或中文繁体;美股招股书一般需要将英语翻译成中文;而有一些港股招股书是需要将香港繁体翻译成英文或其它小语种,也时也需要编辑成简体中文。

2. 格式不同:无论是A股、港股还是美股招股书的译稿格式都必须与原稿格式保持一致,这样更方便读者关注和快速查阅感兴趣的信息。不过这三种招股书的印刷版式各不相同,现以A股招股书为例:

3. 译者不同:由于招股书具有专业性强、深受行业背景影响的特点,其翻译人员必须拥有丰富的金融领域翻译经验,并且掌握企业上市、财经证券、金融法规等知识。同时,无论何种招股书,建议首选目标语言为母语的译者,即Native translator.

当然这三大招股书的翻译或本地化工作也有共通之处,英信君认为包括以下几点:
1. 专业性强:众所周知招股书属于金融财经领域,无论哪种招股书都包含金融或金融法律行业里特有的术语和名词(jargon),只有准确了解行业行规以及这些术语的真正含义,才能保证译文的准确性和专业性,比如,在金融证券领域facility amount可不是“设施数量”,而是指“信贷额度”;而缩写FX往往是指外汇,不懂行的人可能会一头雾水喔!

2. 准确无误:招股书对于企业成功上市融资、确保合规、保护投资者利益至关重要,因此IPO翻译也必须准确无误,译稿中的每句话和每个词都应精确反映原稿的意思。而且招股书的翻译会涉及大量的财务报表和数据,英信君强烈建议应反复核对检查,避免差之毫厘谬以千里啦。
3. 学科交叉:一份招股书其实涵盖多个行业范畴,包括:金融、证券、法律法规、会计、企业管理、市场经济以及相关企业本身所从事的主要行业等。这就要求翻译招股书的译者必须不仅经验丰富、精通金融领域而且是“杂学家”和“博学家”,这样才能保证在IPO翻译过程中做到游刃有余。
