恐怖的世界吧 关注:3,195贴子:10,130
  • 20回复贴,共1

官方汉化糟透了!!

只看楼主收藏回复

我玩了多年网友Tnsbilws汉化组的汉化(0.9.17游戏版本-1.4.8h1汉化补丁),现在从网上下了1.0.0版本,本来还很开心有官方汉化而无需再专门打补丁,但没玩多久就无法遏制心中的愤怒!官方汉化完全没有灵魂,不知道有多少词句歪曲了原意,四字成语接二连三,华丽而“专业”的辞藻使本来的意蕴完全丧失,看似文学性浓厚实则空洞无味,这个官方汉化完全就是译者的个人语文趣味表现秀!我真替《恐怖的世界》的外国人制作者感到可惜,如果他懂汉语,就绝对不会选择这样一帮不负责任的人翻译!《恐怖的世界》世界中独特的文化、气氛和灵魂,那些译者完全无心去感受,就是帮批量生产语文的“专业”家伙!
网友Tnsbilws们的汉化,才是契合这个游戏真正灵魂的汉化!我庆幸自己玩得早,那时还没有官方汉化,才能有幸遇到他们的汉化。我也在这里告诉想玩或还没玩多久官方汉化版本的玩家们,在这样一个有巨大文字量的游戏中,文字的力量能切实左右游戏的体验感,最好先玩有Tnsbilws们汉化组汉化补丁的稍低版本,不要急着玩只有官方汉化的高版本!


IP属地:山东1楼2024-12-24 14:05回复
    后来的玩家们一定要试试网友汉化(尤其是我提到的),就会发现官方汉化多差劲,也绝对不会想回去官方汉化了!


    IP属地:山东2楼2024-12-25 11:52
    收起回复
      2025-08-19 09:53:38
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      四字应该是对应原版事件名的首字母
      不过很多外国作者看不出好赖也是真的


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2024-12-26 05:42
      收起回复
        比起这个我更想吐槽的是官方汉化连人物名字都能翻不对


        IP属地:安徽来自Android客户端4楼2024-12-31 14:21
        收起回复
          一些事件的汉化对比
          看看官方汉化与网友汉化的图片对比,就会知道官方汉化多糟糕了!
          大大感慨,Tnsbilws---网友汉化制作者,绝对是恐怖发烧友,都是非常地道、深入骨髓的语言,玩网友汉化时就像是真的有人在你旁边讲述那些恐怖故事、都市传说。而官方汉化,高高在上飙弄各类书面语、四字成语甚至文言文,完全与这个游戏的文化本质脱节!!
          ----------------------------------------------


          ----------------------------------------------


          ----------------------------------------------


          ----------------------------------------------


          ----------------------------------------------


          ----------------------------------------------


          IP属地:山东5楼2025-01-02 13:01
          回复
            非常赞同。游戏里有大量来源于生活的恐怖场景,这非常需要平直的、口语化的叙述。官方汉化纯纯四字词语爱好者,别说氛围,很多地方连句子都读不通顺。


            IP属地:广西6楼2025-01-27 09:21
            回复
              雀食,官方屁话太多啦


              IP属地:四川来自Android客户端7楼2025-03-09 12:55
              回复
                还好吧,民间汉化确实容易阅读,但是官方汉化文风更有洛夫克拉夫特原著的感觉,也不至于扁的一无是处


                IP属地:湖北来自iPhone客户端8楼2025-03-10 06:48
                收起回复
                  2025-08-19 09:47:38
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  看了截图确实啊,这个翻译成语用的莫名其妙的。可是现在有官中了,还能用民间大佬的汉化吗


                  IP属地:广东10楼2025-04-08 10:34
                  收起回复
                    @10楼用户,无端发帖失败,我就截图回复了!



                    IP属地:山东11楼2025-04-09 19:53
                    回复
                      我现在整理罗列一下我试过的四个版本和对应汉化补丁的综合优缺点情况,大家看看
                      非常可惜---像是命运在捉弄人,每个版本总有那么几个恼人的BUG,没有一个是完美的。相比起来,最早的,也就是“0.9.17版本-1.4.8h1汉化补丁”的BUG最少而不致命,反而是最接近完美的版本
                      0.9.17游戏版本-1.4.8h1汉化补丁:
                      我多年来玩的版本,内容比现在的新版本少,但麻雀虽小,五脏俱全、运行速度快,没有什么致命的BUG
                      BUG:木工锤武器和地图装备无法产生分别的回血和降低毁灭值效果,我试了试英文原版,这个不是汉化出来的问题,而是游戏自身BUG。若没有这两个BUG,这个版本就能作为完美收藏版了(也正因为这两个BUG的存在,我才踏上了寻求新版本的道路,但现在看来,这两个BUG反而是最轻的了)
                      0.9.84f游戏版本-2.1.2汉化补丁:
                      这个版本我在11楼没提及,比0.9.17版本多了很多新内容,但大量问题滋生,很多地方(新谜团等)全过程无汉化(而为全英文),前面版本的木工锤和地图无效果BUG也仍存在(真无法想象,如此明显的BUG,外国人制作者当时是怎么做到这么久没发现的,不系统性派查一下就随随便便发布出来让人玩,这种态度让人失望,我又同时想到那糟糕的官方汉化,可能这个外国人制作者水平真的不行,根本就没打算认真做什么,若是那样可真是残酷的现实了!),旧BUG没解决,新问题滋生,这个版本相比0.9.17只有后退,没有前进,是我最不建议大家玩的版本
                      0.9.92f游戏版本-2.4.4汉化补丁:
                      仅老于1.0.0的次新版本,内容多,也终于修复了前面版本的木工锤与地图无效果BUG。但偏偏又出现了汉化BUG---两个途径两种BUG,都很致命,而躲开一个就得面对另一个
                      途径1、添加汉化补丁时,若仅添加汉化文本文件(“language”文件夹),游戏内相当数量汉字无法显示
                      途径2、添加汉化补丁时,若在添加汉化文本文件同时添加完整字体文件(“data.win”文件),可避免“途径1”中的汉字无法显示BUG,但产生新BUG:游戏时下方信息文字的最后一行无法显示(这也是非常要命的BUG,意味着当前发生的事件和影响的切身信息永远无法看到)
                      1.0.0游戏版本-2.4.4汉化补丁
                      1.0.0---真是可惜,作为正式版,本应是最完美的版本。
                      可粘贴“0.9.92f游戏版本-2.4.4汉化补丁”中的汉化文本文件(“language”文件夹)以使用网友汉化,同时,这个1.0.0版本无汉字不显示问题,可同时避免0.9.92f版本的两个BUG,但又有新的失望来了---由于2.4.4汉化是0.9.92f游戏版本的汉化,1.0.0版本多出来的那部分新内容由于汉化缺失而将变为乱码
                      ----------------------------------------------------------
                      目前最理想的选择:与其沐浴在BUG中别扭着玩,不如先不玩!先玩别的,等网友汉化更新到1.0.0或修复了旧版本BUG,再回归不迟!
                      实在想玩,就比照上面这些版本选一个你最能忍受的吧!


                      IP属地:山东12楼2025-04-09 20:40
                      回复
                        理论上直接复制我的汉化补丁文本到官汉的文本里就能实现一部分官汉一部分的效果,乱码问题可以直接解决,当然缺字就不可避免。
                        至于字体更换后无法显示最新日志的问题,由于游戏用的新的编码系统,而且这个系统目前没有人进行破解攻克(因为太新了还没人用)所以暂时无解。
                        如果是以前我能专门去找对应代码去改代码让文本位置显示回来。
                        另外说真的其实我对官汉意见不大,文本翻译问题其实在过去我汉化的版本也被批过好几次了,我个人认为只要不影响核心的数值和效果文本表达其实影响不大,大伙交流基本都有自己一套术语


                        IP属地:广东13楼2025-05-09 09:04
                        收起回复