从第五章开始,对翻译作出一点说明:
1.人名有些音译的,例如:Man Boy Slim-曼波斯林;有些则是根据含义意译的:Old Jim-老吉姆,Mudder-泥人(穆德是没改过来,懒得改了),Medic-医生,Drunken Boat-醉船。特别是Medic,翻译成中文会误认为是对某一类人的代称,但实际是一个人,没什么好的办法。
2.有些比喻就是很怪,我尽力了,有些我也难以get到,比如那个caving initial。
3.翻译基本是机翻一遍,我再通读,一个个修正,偶尔有错,特别是人名,还请体谅了。
阅读愉快~