为什么会引起这样的反对风波?
转载自B站:首先,东晓南站确实是取自外面的东晓南路,而东晓南路的翻译也确实是“Dongxiao South Road”,这没问题,但地铁站省略“路”字直接翻译为“Dongxiao South”,这样意思便变成了“东晓的南边”,广州只有东晓路,没有所谓“东晓”此地,“东晓”和“东晓路”是完全不同的两个概念,并且“东晓”也不是个什么特殊词,它表示的仅仅是“东湖-晓港”这一道路走向;其次,作为生活在海珠的居民,东晓南这个名字大家都熟,也早已习惯将“南”字视为整体片区名称内的一部分,这样的翻译不过只是把大家平时对这个片区的认知硬生生拆开;此外,如果是一个外国人来到这里,看到这个翻译,结合前面所说,他极有可能会认为广州存在着“东晓”这个地方,这就已经造成了误导。
转载自B站:首先,东晓南站确实是取自外面的东晓南路,而东晓南路的翻译也确实是“Dongxiao South Road”,这没问题,但地铁站省略“路”字直接翻译为“Dongxiao South”,这样意思便变成了“东晓的南边”,广州只有东晓路,没有所谓“东晓”此地,“东晓”和“东晓路”是完全不同的两个概念,并且“东晓”也不是个什么特殊词,它表示的仅仅是“东湖-晓港”这一道路走向;其次,作为生活在海珠的居民,东晓南这个名字大家都熟,也早已习惯将“南”字视为整体片区名称内的一部分,这样的翻译不过只是把大家平时对这个片区的认知硬生生拆开;此外,如果是一个外国人来到这里,看到这个翻译,结合前面所说,他极有可能会认为广州存在着“东晓”这个地方,这就已经造成了误导。