韩国语吧 关注:434,867贴子:3,578,298
  • 12回复贴,共1

拜托大姐,大哥们帮忙翻译一下,我实在是读不懂,翻译不出来了。

只看楼主收藏回复

就算把单词全查清楚了,也不能连词成句,哪位高手帮下忙吧,谢谢了
‘골목동네’에는 똑같은 집이 한 군데도 없다. 집의 생김새, 구조, 거기에사는 사람들까지 각자 자기만의 색깔로 삶을 꾸린다. 그러나 아파트는 평수가 조금 다를 뿐 서로 다른 사람들이 똑같은 집에서 서로 얼마나 다른지 알 길 없는 삶을 꾸린다. ‘골목동네’는 처음부터 계획을 세우고 짓지않아서 가난하든 그렇지 않든 저마다 제 깜냥과 주제에 걸맞게 하나 둘집을 지어 세월을 따라 차츰차츰 소박하게 이루어졌다. 반면 아파트 숲은 처음부터 계획 하에 ( ) 지어져서 자기만의 색깔도 개성도 없이 그저 화려하기만 하다. 게다가 아파트 숲은 아파트를 장만하든빌리든 돈이 얼마만큼 있는 사람이 아니고서는 들어갈 수 없도록 짜 놓았다. 비록 빛 바래기는 했지만 쉰 해, 여든 해를 넉넉히 살아낸 것이 ‘골목동네’이다.


1楼2011-03-21 23:12回复
    好难,我还不会这么多。


    2楼2011-03-21 23:22
    回复
      真多啊。你哪句翻译不出来啊。


      IP属地:辽宁3楼2011-03-22 09:58
      回复
        在“胡同小区”一个地方没有一样的房子,房子的样式,构造甚至连这里的人都按自己的风格生活。但是不仅仅公寓的面积稍微的不同 相互不同的人在相同的房子里相互有多么的不同也不知道,他们过这样的生活。“胡同小区”从开始计划但没有建设,是因为经济紧张还是其他 符合各自想法和主题的房子建了一两间 随着时间的流逝变得朴素。另一方面 小区树林在起初计划下种植,只是华丽但并没有各自的色彩和个性。加之,小区的树木是筹备小区的钱或者借的钱(这句不会翻译)虽然光泽褪色 但无论怎样充分享受阳光的是 “胡同小区”
        有很多不足 望指教 谢谢
        


        4楼2011-03-22 10:28
        回复
          게다가 아파트 숲은 아파트를 장만하든빌리든 돈이 얼마만큼 있는 사람이 아니고서는 들어갈 수 없도록 짜 놓았다.
          的意思是,加上公寓规划方的计划是,把公寓建成不管是购买还是借贷,只让有钱人进入的地方。


          5楼2011-03-22 12:26
          回复
            골목동네’에는 똑같은 집이 한 군데도 없다. 집의 생김새, 구조, 거기에사는 사람들까지 각자 자기만의 색깔로 삶을 꾸린다.
            胡同小区里没有相同的房子。房子的外观,构造,甚至在那里居住的人都想法独特地生活着。
            그러나 아파트는 평수가 조금 다를 뿐 서로 다른 사람들이 똑같은 집에서 서로 얼마나 다른지 알 길 없는 삶을 꾸린다.
            只是公寓平时有点不一样的是,彼此不同的人住在相似的家里却不知道彼此的想法是那样不同。
            ‘골목동네’는 처음부터 계획을 세우고 짓지않아서 가난하든 그렇지 않든 저마다 제 깜냥과 주제에 걸맞게 하나 둘집을 지어 세월을 따라 차츰차츰 소박하게 이루어졌다.
            胡同小区”从开始计划但没有建设,是因为贫困还是其他 根据自己的能力和各自的情况建了两间屋子。 随着时间的流逝显得朴素了。
            반면 아파트 숲은 처음부터 계획 하에 ( ) 지어져서 자기만의 색깔도 개성도 없이 그저 화려하기만 하다.
            另一方面,公寓规划方面从开始就计划建一个只为自己的色彩,没有个性的,只是华丽的公寓
            게다가 아파트 숲은 아파트를 장만하든빌리든 돈이 얼마만큼 있는 사람이 아니고서는 들어갈 수 없도록 짜 놓았다.
            加上公寓规划方的计划是,把公寓建成不管是购买还是借贷,只让有钱人进入的地方。
            비록 빛 바래기는 했지만 쉰 해, 여든 해를 넉넉히 살아낸 것이 ‘골목동네’이다
            虽然衰落了, 胡同还能够度过五十年,八十年。。。
            供参考。。
            


            6楼2011-03-22 13:14
            回复
              不好意思,第二名看错了,是面积不同


              7楼2011-03-22 13:16
              回复
                先谢谢楼上那位好人了。。。谢完马上看。。。真的非常感谢


                8楼2011-03-22 21:54
                回复
                  回复:4楼
                  谢谢。。。


                  9楼2011-03-22 22:02
                  回复
                    请问아파트 숲은 有公寓规划方面的意思吗,돈이 얼마만큼 있는 사람이 아니고서는 的고서는是怎样的一个语法呢?谢谢。。。


                    10楼2011-03-22 22:15
                    回复
                      回复:10楼
                      아파트 숲은 直译是 公寓树林
                      至于语法嘛-_- 我不知道~ 学语法做什么~会用会说就行了~理论不重要~~~


                      11楼2011-03-22 23:44
                      回复
                        만큼表程度


                        IP属地:日本12楼2011-03-23 06:25
                        回复
                          아파트 숲은 直译是 公寓树林
                          但在这里是比喻,就是指楼林立的那个地方,和真正的树没有关系的。
                          돈이 얼마만큼 있는 사람이 =有很多钱的人
                          至于语法我也是刚学,也说不好,请高手们来解释吧
                          以上仅供参考。。


                          13楼2011-03-23 16:57
                          回复