好吧,这是一篇关于安德的游戏的采访,觉得挺(dang)有(shi)意(nao)思(can)就译了。本来在原帖里翻译了一小段,由于拖延症严重,时隔半个多月的今天终于全部完工了...
原帖链接在此:http://tieba.baidu.com/p/2681785520?pid=41097722215&cid=0#41097722215
貌似目前还不能用加粗字体呢,所以放在word文档里了。那里面加粗的字体是记者的问题。
中英文对照,有些地方翻译得确实不准,欢迎纠错~
原帖链接在此:http://tieba.baidu.com/p/2681785520?pid=41097722215&cid=0#41097722215
貌似目前还不能用加粗字体呢,所以放在word文档里了。那里面加粗的字体是记者的问题。
中英文对照,有些地方翻译得确实不准,欢迎纠错~
Ender 采访 中英.docx
大小:24.24KB下载:0次转存:0次