其实这样翻译也说得通。
只是我很好奇,之前k团也说过,这首的每句歌词预示着4专中的每一首歌。
在我知道这首歌的中文翻译之前,一直看着日文歌词也能对得上歌名,但唯独是《signal》是怎么也对不上,如今再看中文翻译.....难道其实是大妈当时写歌词的时候就没写到关于《signal》的?
大妈你这样忽略signal真的好么?
ひかりがふる 【摇动的光线】(光降)
始まりへと 【 起始的地方】(TTB)
ドアが开く 【门缓缓地打开】(door)
硝子の花 【玻璃做的花朵】(花束)
月の祭り 【在祭月的节日】(moonfesta)
天のコーラス 【仰望天穹的合唱】(满天)
空の苍と 【苍茫的天空】(梦地)
琥珀の波 【泛起琥珀色的波浪】(Obbligo)
夏の光 【夏日的阳光】(木莓)
満ちてひとりじゃない こころたちが 【充实了我们孤单的心灵】(未来)
繋ぐ メロディー 君のために 【编织成了为你而奏的旋律】
Consolation(Consolation)